ويكيبيديا

    "المستمرة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • continuing
        
    • ongoing
        
    • continued
        
    • the persistent
        
    • continuous
        
    • constant
        
    • sustained
        
    • consistent
        
    • on-going
        
    • incessant
        
    • the enduring
        
    Considerations of peace-building will, however, further exacerbate the continuing resource crisis with which the Council is so hobbled. UN غير أن اعتبارات بناء السلام ستزيد من حدة أزمة الموارد المستمرة التي تقيد المجلس بقدر كبير.
    Israel holds the Palestinian leadership responsible for the continuing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. UN وتُلقي إسرائيل على القيادة الفلسطينية بمسؤولية هذه الحملات الإرهابية المستمرة التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين.
    Support the ongoing efforts of the Afghan Government and the international community to address its development needs; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Noting the ongoing efforts of the International Monetary Fund and the World Bank to encourage sound macroeconomic policies, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    I write to express my serious concern in the light of continued terrorist attacks emanating from the Gaza Strip. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي الشديد في ضوء الهجمات الإرهابية المستمرة التي تُشن انطلاقاً من قطاع غزة.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    It also noted the country's continuing economic problems. UN ولاحظت اللجنة أيضا المشاكل الاقتصادية المستمرة التي يكابدها البلد.
    Noting the ongoing efforts of the International Monetary Fund and the World Bank to encourage sound macroeconomic policies, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    In addition to the ongoing threats that we have all failed to resolve, new challenges confront the Organization. UN فهناك تحديات جديدة تواجه المنظمة، إضافة إلى التهديدات القديمة المستمرة التي لم ننجح جميعا في إنهائها.
    It is with significant regret that my delegation once again finds itself reflecting on the contrast between the progress observable in the conventional armaments sphere and the ongoing stalemate that besets the United Nations disarmament machinery. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن وفد بلدي يجد نفسه مرة أخرى يتأمل التناقض بين التقدم المحرز الظاهر للعيان في ميدان الأسلحة التقليدية وحالة الجمود المستمرة التي تعاني منها آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Support for the Secretariat's ongoing efforts in that direction was crucially important. UN ويتسم تقديم الدعم للجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة العامة في هذا الاتجاه بالأهمية البالغة.
    I greatly regret our current, ongoing plight. UN وتؤسفني كثيرا المحنة الحالية المستمرة التي نشهدها.
    I write to express my serious concern in the light of continued terrorist attacks emanating from the Gaza Strip. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي الشديد في ضوء الهجمات الإرهابية المستمرة التي تُشن انطلاقاً من قطاع غزة.
    Welcoming also the continued efforts by States to provide humanitarian assistance and technical cooperation to the people of Haiti, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Welcoming the continued efforts by States to provide humanitarian assistance and technical cooperation to the people of Haiti, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    While we are profoundly proud of our achievements in sport thus far, we are also deeply troubled by the continuous difficulties our athletes and efforts confront from the occupying Power. UN وعلى الرغم من أننا نعتز اعتزازا عميقا بالمنجزات المحققة حتى الآن في الرياضة، تقلقنا قلقا عميقا أيضا الصعوبات المستمرة التي يواجهها رياضيونا وجهودنا بسبب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Since its inception in 1945 our United Nations has, like all of us, been grappling with the constant changes in our world. UN ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا.
    PERSISTENT CHALLENGES TO THE sustained DEVELOPMENT OF THE PALESTINIAN ECONOMY 25 UN التحديات المستمرة التي تواجهها التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني 28
    She underlined the Secretary-General's consistent advocacy for the international community to take action to counter piracy. UN وشددت على جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها الأمين العام لكي يتخذ المجتمع الدولي إجراءات من أجل مكافحة أعمال القرصنة.
    (g) The on-going discriminatory practices faced by minority communities at both the institutional level and within the public at large. UN (ز) الممارسات التمييزية المستمرة التي تواجهها طوائف الأقليات على الصعيد المؤسسي ومن قبل عامة الجمهور في ذات الوقت.
    Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation on the front line and its attacks against populated areas and civilian objects. UN إن أذربيجان تدين بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا لتصعيد الوضع على خط الجبهة وما تشنه من هجمات على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    Tunisia was deeply concerned about the enduring hardship of Palestinian refugees in refugee camps in Syria, which put an additional burden on UNRWA. UN كما تشعر تونس بقلق بالغ إزاء المشقة المستمرة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون في مخيمات اللاجئين بسوريا والذي يضع بدوره عبئا إضافيا على كاهل الأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد