At this stage, however, the legislator does not plan to adopt further temporary special measures concerning electoral lists. | UN | على أن المشرّع في هذه المرحلة لا يزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أخرى بشأن القوائم الانتخابية. |
The legislator has opted for an extended right since it is open to the spouse who has filed for and obtained the divorce on grounds of irreversible breakdown. | UN | وقد اختار المشرّع إعطاء هذا الحق نطاقا موسّعا لأنه متاح للقرين الذي يكون قد طلب الطلاق وحصل عليه بسبب شقاق لا رجعة فيه. |
Democracy is based on a constitutional limitation of the powers of the legislator, the Government and the judiciary. | UN | وأساس الديمقراطية هو التقييد الدستوري لسلطات المشرّع والحكومة والسلك القضائي. |
In no State did the legislature and courts set out to prevent financial institutions from providing acquisition financing. | UN | ولم ينُص المشرّع ولا المحاكم في أي دولة على منع المؤسسات المالية من توفير التمويل الاحتيازي. |
The legislature of 1993 did not wish to change the age out of concern at the population explosion in Burundi. | UN | أما في عام 1993، فإن المشرّع لم يشأ أن يغير من هذه السن في إطار مراعاة النمو السكاني المتسارع ببوروندي. |
It was also agreed that detailed commentary in the Guide addressing the issues in selecting among the methods in article 27 would be necessary, from the perspective both of legislators and of procuring entities. | UN | واتُفق أيضا على ضرورة أن يتضمّن الدليل تعليقا مفصلا يعالج المسائل المتعلقة بالاختيار من بين الطرائق الواردة في المادة 27، وذلك من منظور كل من المشرّع والجهات المورّدة على السواء. |
In this connection, the legislator has not distinguished between civilian and military ships or aircraft. | UN | ولا يفرق المشرّع في هذا الصدد بين سفن أو طائرات حربية أو مدنية. |
Spain stated that Spanish courts frequently required the legislator to enact changes. | UN | وقالت إسبانيا إن المحاكم الإسبانية طلبت من المشرّع مراراً وتكراراً سن قوانين لإحداث تغييرات منشودة. |
These are applied when the non-discrimination ban has been breached by a legislator or an employer. | UN | ويتم تطبيق هذه الإجراءات عندما ينتهك المشرّع ورب العمل حظر التمييز المفروض. |
The legislator in Iran, as in a number of other countries, has envisaged the death penalty for perpetrators of economic crimes that have immense consequences for the nation. | UN | وارتأى المشرّع في إيران، كما هو حال العديد من البلدان الأخرى، فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الاقتصادية التي تنطوي على عواقب وخيمة على البلد. |
They're having a re-election for the legislator in town | Open Subtitles | هم سيكون عندهم إعادة إنتخاب ل المشرّع في البلدة |
8. The judges reiterated that the core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. | UN | ٨ - وكرّر القضاة أن الوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي أقرها المشرّع. |
Beyond the imperative character of the labour regulations, a social reality exists which the legislator intends to correct by means of a series of measures to effectively ensure the right to equality. | UN | وفيما يتجاوز الطابع الوجوبي لنظم العمل، فثمة حقيقة اجتماعية يستهدف المشرّع أن يصحّحها بواسطة سلسلة من التدابير التي تكفل بصورة فعّالة الحق في المساواة. |
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. | UN | بيد أن إدماج تلك المعاهدات لا بد منه في كل مرة يحتاج تطبيق أحكامها إلى تكملة بتفاصيل جنائية يضعها المشرّع الكاميروني. |
The legislature essentially takes the judiciary's decision as to the most appropriate sentence in all like cases. | UN | ذلك أن المشرّع يقرر بدلا من الجهاز القضائي الحكم الأنسب في جميع القضايا المماثلة. |
The Bahraini legislature has enacted several laws and decisions, including, inter alia, the following: | UN | سنّ المشرّع البحريني عدة قوانين وقرارات في هذا المجال منها: |
It will be noticed here that the legislature upholds right of blood on the mother's side and grants Bahraini nationality to the child of a Bahraini mother in these cases, whether the child was born in Bahrain or abroad. | UN | ويلاحظ هنا أن المشرّع البحريني أخذ بحق الدم لجهة الأم. إذ أنه يمنح الجنسية البحرينية لمولود لأم بحرينية في هذه الحالات سواء كان ميلاد الطفل في مملكة البحرين أو خارجها. |
The Bahraini legislature imposes no restrictions on women in respect of employment. On the contrary, the new Labour Law grants women benefits, such as 60 days maternity leave, in addition to daily maternity hours. | UN | ولم يفرض المشرّع البحريني أي قيود على المرأة في التوظيف، بل على العكس فقد منح قانون العمل الجديد المرأة امتيازات كإجازة الأمومة التي تصل إلى 60 يوما، بالإضافة إلى ساعات الأمومة اليومية. |
67. The legislature has granted special status, in the form of " linguistic facilities " , to communes with relatively large linguistic minorities bordering on the language regions and around Brussels. | UN | 67- وقد أقرّ المشرّع أوضاعاً قانونية خاصة، على شكل " تسهيلات " لغوية، لوحدات بلدية متاخمة لحدود المناطق اللغوية وحول بروكسل تعدّ أقليات لغوية قوية إلى حد ما. |
In many cases, the resources are lacking for implementing the legal and policy frameworks in the way that legislators intended. | UN | ويوجد، في كثير من الحالات، افتقار إلى الموارد من أجل تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية على النحو الذي توخاه المشرّع. |
218. lawmakers were not content with providing for these rights. | UN | 218- لم يكتفِ المشرّع الوطني بالنص على هذا الحق فحسب، بل مضى إلى إعمال تدابير تكفل حمايته. |
Moroccan legislation recognizes the need for the review of decisions taken regarding minors placed in childcare institutions for rehabilitation or treatment. Articles 554 to 560 of the Code of Criminal Procedure refer to such cases. | UN | 288- لقد أقر المشرّع المغربي مقتضيات لمراجعة القرارات المتخذة في شأن الأحداث المودعين بمراكز حماية الطفولة في مؤسسات إصلاحية أو علاجية في نطاق المواد 554 إلى 560 من قانون المسطرة الجنائية. |
lawmakers therefore prescribed a maximum of 12 days' custody so as to enable judicial police officers combating terrorism to trace the leaders of complex terrorist rings and dismantle networks operating in different regions of Algeria and abroad. | UN | `8` وبالتالي، فقد حدد المشرّع هذه المهلة في اثنى عشر يوماً كحد أقصى لتمكين ضباط الشرطة القضائية العاملين في مجال مكافحة الإرهاب من الكشف عن التفرعات المعقدة ومن ثم تفكيك الشبكات التي تنشط في العديد من المناطق داخل البلد وخارجه. |