It was also in the light of these considerations that the legislator adopted a special solution in the form of property restitution legislation. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل تشريع يقضي باسترداد الممتلكات. |
By such provisions, the legislator has also set ceilings to guarantee pluralism in the media sectors. | UN | وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام. |
In response, it was observed that the draft recommendation should include sufficient details to provide guidance to the legislator. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع التوصية ينبغي أن يتضمن تفاصيل كافية لتوفير إرشادات إلى المشرِّع. |
The programme setting up closed educational centres, which reflects the wishes of the legislature, is being continued. | UN | ويواصَل تطبيق برنامج إنشاء المراكز التربوية المغلقة الموضوع بناء على رغبة المشرِّع. |
It is clear from article 15 of the Act that the intention of the legislature is to ensure that an arbitrator is replaced in the event of his or her departure, for whatever reason. | UN | ويتضح من المادة 15 من هذا القانون أنَّ نيَّة المشرِّع هي ضمان استبدال المُحَكَّم في حال رحيله لأيِّ سبب من الأسباب. |
If this election is not resolved by the safe-harbor deadline of December 12th, then it is the legislators' duty to ensure that Florida's 25 electoral votes are not placed in jeopardy. | Open Subtitles | إذا لم تنتهي هذه الانتخابات بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر, فمن واجب المشرِّع ضمان |
To this end, lawmakers opted to extend the scope of application of the Act to incorporate the financial sector in broad terms. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، اختار المشرِّع بسط نطاق تطبيق القانون على القطاع المالي بأكمله. |
For the culture of Cameroon, homosexuality was not permitted by society; the legislator had merely ensured the affirmation of this sociological value. | UN | وفي ثقافة الكاميرون، لا يسمح المجتمع بالمثلية الجنسية، وقد أكد المشرِّع هذه القيمة الاجتماعية. |
In doing so, the legislator took into account the definition of torture in Article 1 of the Convention against Torture. | UN | وبذلك أخذ المشرِّع في الاعتبار تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
For illiterate voters the legislator has envisaged a special procedure that ensures the confidentiality of voting. | UN | وقد توخى المشرِّع إجراء خاص للأميين الذين يدلون بأصواتهم، ويكفل هذا الإجراء سرية التصويت. |
In so doing the legislator has met most of the women's concerns and demands, which basically relate to the following: | UN | وبذلك لبى المشرِّع جميع المطالبات التي تقدمت بها المرأة. وفيما يلي ما طالبت به المرأة: |
It was stated that definitions belonged in legislation but not in recommendations to the legislator. | UN | وذُكر أنَّ المكان المناسب للتعاريف هو التشريع وليس التوصيات الموجَّهة إلى المشرِّع. |
It was also in the light of these considerations that the legislator adopted a special solution in the form of property restitution legislation. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات. |
Were it to do so, the legislator would then have to establish derogation regimes. | UN | وإن فعلت ذلك، ينبغي أن يتولى المشرِّع وضع المعايير الاستثنائية. |
It also compels the legislature to organize social security, health protection and workers' time off. | UN | وهو يُلزم المشرِّع من ناحية أخرى بتنظيم الضمان الاجتماعي وحماية الصحة وراحة العاملين. |
Taking into account the broad discretion that exists in establishing responsibility for offences against the foundations of the constitutional order and the security of the State, the Russian legislature introduced necessary clarifications into the relevant articles of the Criminal Code. | UN | فمراعاةً للسلطة التقديرية الواسعة في تحديد المسؤولية عن جرائم ارتكبت ضد أُسس النظام الدستوري وأمن الدولة، أدخل المشرِّع الروسي التوضيحات اللازمة في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي. |
Moreover, there have been countless public consultations, street parliament debates, citizens' assemblies and discussions in the people's legislature. | UN | وقد أُجري، فضلاً عن ذلك، ما لا يُعد ولا يحصى من المشاورات العامة، وعمليات ممارسة العمل البرلماني في الشارع، واجتماعات المواطنين، والجلسات الرامية إلى تحديد موقف الشعب المشرِّع. |
The legislature had simply chosen one of the possible ways of regulating the matter, and the Committee could rest assured that the Kazakh authorities would do their best to improve the situation in practice, in the light of the observations made by Committee members. | UN | واكتفى المشرِّع باختيار أحد السبل المتاحة لتنظيم هذه المسألة. ونؤكد للجنة أن سلطات كازاخستان ستسعى جاهدة لتحسين الأوضاع عملياً بمراعاة الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة على النحو الواجب. |
In that connection, the amendments to the Family Code had led to a public discussion in Algeria, one that was still going on, as to whether the legislature should take into account developments in society or whether it should anticipate those developments. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي. |
They do, however, include certain concessions for women, reflecting the legislature's belief in their role as mothers, home-makers and shapers of future generations, while keeping their employment rights intact. | UN | بل تضمنت تلك القوانين بعض المميزات للمرأة وذلك إيماناً من المشرِّع بدورها كأم ومربية وصانعة للأجيال دون أن يؤثر ذلك على حقوقها الوظيفية. |
Extending criminalization beyond this definition could result in excessive punishment and criminal sanctions against private negotiations, which was not the intention of Russian legislators, according to the representatives of the Russian Federation. | UN | وتوسيع نطاق التجريم إلى ما هو أبعد من هذا التعريف يمكن أن يؤدي إلى الشطط في العقاب وإلى فرض عقوبات جنائية على مفاوضات خاصة، وهو ما يجافي قصد المشرِّع الروسي، وفقًا لما صرح به ممثلو الاتحاد الروسي. |
In that connection, it was stated that it would be for the legislator in each State enacting legislation based on the recommendations of the draft guide to review other bodies of existing domestic law and make any necessary adjustments. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه سيكون من شأن المشرِّع في كل دولة تسن تشريعات تستند إلى توصيات مشروع الدليل أن يراجع سائر مجموعات القوانين الداخلية الأخرى ويجري ما قد يلزم من تعديلات فيها. |