Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. | UN | وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة. |
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. | UN | وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له. |
It is doubtful that recanting the same formula would sensitize Member States to the needs of the centres and make them receptive to appeals for contributions. | UN | إذ أن من المشكوك فيه أن يستحيل ترديد نفس العبارات الدول الأعضاء إلى تلبية احتياجات المركزين فيجعلها تستجيب للنداءات الداعية إلى تقديم التبرعات. |
The Committee believes that in the remaining three months it is doubtful that the full amount would be required. | UN | وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ. |
It was doubtful whether such a will existed. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون هذه الإرادة موجودة. |
Moreover, it was questionable whether the same concept of moral damage was applicable to all forms of reparation, namely, restitution, compensation and satisfaction. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية. |
It was therefore doubtful whether the Office was the most effective body to manage the common services. | UN | ولذلك فمن المشكوك فيه أن يكون المكتب هو الكيان الأقدر على إدارة الخدمات المشتركة. |
She therefore concludes that it is questionable that Parot met with the lawyer, only to tell him that he had been well treated. | UN | وعليه تخلص هي الى الاستنتاج بأن من المشكوك فيه أن يكون باروت قد اجتمع بالمحامي لا لشيء إلا ليخبره بأنه قد عومل معاملة حسنة. |
It was doubtful that the current articles could allay those concerns. | UN | ومن المشكوك فيه أن بإمكان المواد الحالية أن تُخفف من هذه الشواغل. |
And yet, it was doubtful that the same actors who had been leading the current economic paradigm could drive the transition. | UN | ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال. |
Under those circumstances, it was doubtful that lawyers could carry out their functions correctly. | UN | وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم. |
Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. | UN | وقال إن تعيين محامين خارجيين هو أمر مكلف، ومن المشكوك فيه أن تكون لهم الرغبة في قبول قضية على أساس ما تكون الحكومة قادرة على دفعه. |
Nonetheless, it is doubtful that the expense and other burdens of a diplomatic conference are warranted. | UN | ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن النفقات والأعباء الأخرى لعقد مؤتمر دبلوماسي لها ما يبررها. |
It is doubtful that this is what the Committee intended in Y. L. v. Canada, or indeed, what the drafters intended in 1949. | UN | ومن المشكوك فيه أن هذا يعكس رأي اللجنة في إطار قضية واي. ل. ضد كندا، ولا نية واضعي العهد في عام 1949. |
It is doubtful that these roads qualify as military needs in accordance with the provisions of the Hague Regulations. | UN | ومن المشكوك فيه أن هذه الطرق يمكن اعتبارها من الاحتياجات العسكرية وفقا لأحكام قواعد لاهاي. |
However, it was doubtful whether that was the meaning intended by the authors of the Convention. | UN | على أن من المشكوك فيه أن يكون هذا هو المعنى الذي قصد إليه واضعو الاتفاقية. |
Certainly the notion was important, but it was doubtful whether a purely autonomous act really existed in State practice. | UN | ومن المؤكد أن الفكرة مهمة ولكن من المشكوك فيه أن يوجد حقا فعل مستقل محض في ممارسة الدول. |
Had there been, it was questionable whether the Tribunal would have had jurisdiction over the horrific killings that had taken place in that country. | UN | ولو وجدت رابطة ، لصار من المشكوك فيه أن يكون للمحكمة اختصاص على أعمال القتل الرهيبة التي وقعت في هذا البلد . |
It was questionable whether that result was really intended. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون هذه النتيجة مزمعة حقاً. |
It is doubtful whether the value of assurances should be considered to be increased simply because they include a reference to a State's human rights obligations. | UN | ومن المشكوك فيه أن تزيد قيمة الضمانات لمجرد أن فيها إشارة إلى التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
It notes that the fatwa is in Urdu, yet has an English-language signature stamp, and typed English-language footer, with the word " Colony " misspelled as " Calony " . According to the State party, it is questionable that the official letterhead of a fundamentalist Muslim group in Pakistan would use an English-language signature, misspelled at that. | UN | وهي تشير إلى أن الفتوى مكتوبة باللغة الأردية مع أنها تحمل ختم توقيع باللغة الإنكليزية وذيلاً للصفحة طُبع بنفس اللغة مع وجود خطأ إملائي في كلمة " Colony " حيث كتبت " Calony " وترى الدولة الطرف أن من المشكوك فيه أن تحمل ترويسة ورقة رسمية صادرة عن جماعة أصولية إسلامية في باكستان توقيعاً باللغة الإنكليزية مع ارتكاب خطأ إملائي فيه. |
As it stands, it is doubtful whether article 40 provides a suitable basis for the codification and progressive development of the legal consequences of State responsibility. | UN | إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول. |
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول. |
With the sharp upturn in the number of wars in 1998, however, it seems doubtful that the positive trend of the previous five years will be sustained. | UN | ولكن مع الزيادة الحادة في عدد الحروب التي شهدها عام ٨٩٩١، يبدو من المشكوك فيه أن يستمر الاتجاه اﻹيجابي الذي ساد في السنوات الخمس السابقة عليه. |