"المشكوك فيه أن" - Translation from Arabic to English

    • was doubtful that
        
    • is doubtful that
        
    • was doubtful whether
        
    • questionable whether
        
    • doubtful whether the
        
    • is questionable that
        
    • is doubtful whether
        
    • was questionable
        
    • seems doubtful that
        
    Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. UN وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة.
    Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. UN وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له.
    It is doubtful that recanting the same formula would sensitize Member States to the needs of the centres and make them receptive to appeals for contributions. UN إذ أن من المشكوك فيه أن يستحيل ترديد نفس العبارات الدول الأعضاء إلى تلبية احتياجات المركزين فيجعلها تستجيب للنداءات الداعية إلى تقديم التبرعات.
    The Committee believes that in the remaining three months it is doubtful that the full amount would be required. UN وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ.
    It was doubtful whether such a will existed. UN ومن المشكوك فيه أن تكون هذه الإرادة موجودة.
    Moreover, it was questionable whether the same concept of moral damage was applicable to all forms of reparation, namely, restitution, compensation and satisfaction. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية.
    It was therefore doubtful whether the Office was the most effective body to manage the common services. UN ولذلك فمن المشكوك فيه أن يكون المكتب هو الكيان الأقدر على إدارة الخدمات المشتركة.
    She therefore concludes that it is questionable that Parot met with the lawyer, only to tell him that he had been well treated. UN وعليه تخلص هي الى الاستنتاج بأن من المشكوك فيه أن يكون باروت قد اجتمع بالمحامي لا لشيء إلا ليخبره بأنه قد عومل معاملة حسنة.
    It was doubtful that the current articles could allay those concerns. UN ومن المشكوك فيه أن بإمكان المواد الحالية أن تُخفف من هذه الشواغل.
    And yet, it was doubtful that the same actors who had been leading the current economic paradigm could drive the transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Under those circumstances, it was doubtful that lawyers could carry out their functions correctly. UN وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم.
    Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. UN وقال إن تعيين محامين خارجيين هو أمر مكلف، ومن المشكوك فيه أن تكون لهم الرغبة في قبول قضية على أساس ما تكون الحكومة قادرة على دفعه.
    Nonetheless, it is doubtful that the expense and other burdens of a diplomatic conference are warranted. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن النفقات والأعباء الأخرى لعقد مؤتمر دبلوماسي لها ما يبررها.
    It is doubtful that this is what the Committee intended in Y. L. v. Canada, or indeed, what the drafters intended in 1949. UN ومن المشكوك فيه أن هذا يعكس رأي اللجنة في إطار قضية واي. ل. ضد كندا، ولا نية واضعي العهد في عام 1949.
    It is doubtful that these roads qualify as military needs in accordance with the provisions of the Hague Regulations. UN ومن المشكوك فيه أن هذه الطرق يمكن اعتبارها من الاحتياجات العسكرية وفقا لأحكام قواعد لاهاي.
    However, it was doubtful whether that was the meaning intended by the authors of the Convention. UN على أن من المشكوك فيه أن يكون هذا هو المعنى الذي قصد إليه واضعو الاتفاقية.
    Certainly the notion was important, but it was doubtful whether a purely autonomous act really existed in State practice. UN ومن المؤكد أن الفكرة مهمة ولكن من المشكوك فيه أن يوجد حقا فعل مستقل محض في ممارسة الدول.
    Had there been, it was questionable whether the Tribunal would have had jurisdiction over the horrific killings that had taken place in that country. UN ولو وجدت رابطة ، لصار من المشكوك فيه أن يكون للمحكمة اختصاص على أعمال القتل الرهيبة التي وقعت في هذا البلد .
    It was questionable whether that result was really intended. UN ومن المشكوك فيه أن تكون هذه النتيجة مزمعة حقاً.
    It is doubtful whether the value of assurances should be considered to be increased simply because they include a reference to a State's human rights obligations. UN ومن المشكوك فيه أن تزيد قيمة الضمانات لمجرد أن فيها إشارة إلى التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    It notes that the fatwa is in Urdu, yet has an English-language signature stamp, and typed English-language footer, with the word " Colony " misspelled as " Calony " . According to the State party, it is questionable that the official letterhead of a fundamentalist Muslim group in Pakistan would use an English-language signature, misspelled at that. UN وهي تشير إلى أن الفتوى مكتوبة باللغة الأردية مع أنها تحمل ختم توقيع باللغة الإنكليزية وذيلاً للصفحة طُبع بنفس اللغة مع وجود خطأ إملائي في كلمة " Colony " حيث كتبت " Calony " وترى الدولة الطرف أن من المشكوك فيه أن تحمل ترويسة ورقة رسمية صادرة عن جماعة أصولية إسلامية في باكستان توقيعاً باللغة الإنكليزية مع ارتكاب خطأ إملائي فيه.
    As it stands, it is doubtful whether article 40 provides a suitable basis for the codification and progressive development of the legal consequences of State responsibility. UN إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول.
    Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    With the sharp upturn in the number of wars in 1998, however, it seems doubtful that the positive trend of the previous five years will be sustained. UN ولكن مع الزيادة الحادة في عدد الحروب التي شهدها عام ٨٩٩١، يبدو من المشكوك فيه أن يستمر الاتجاه اﻹيجابي الذي ساد في السنوات الخمس السابقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more