ويكيبيديا

    "المضرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • harmful
        
    • damaging
        
    • adverse
        
    • detrimental to
        
    • injurious to
        
    • perverse
        
    • affecting
        
    • prejudicial to
        
    • distorting
        
    • noxious
        
    • detrimental as
        
    In addition, national legislation should also include a comprehensive prohibition of practices that are harmful to children. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينص التشريع الوطني أيضاً على حظر شامل للممارسات المضرة بالأطفال.
    The Committee is concerned, however, at the lack of information on measures taken to protect children from harmful information. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    The issue of harmful traditional practices is assessed also in the section of this document on violence against women. UN ويرد تقيم لمسألة الممارسات التقليدية المضرة أيضا في الباب المعني بالعنف الموجه ضد المرأة من هذه الوثيقة.
    The Government of China confirmed its commitment to the protection of the environment and imposed strict limits on the dumping and burning of toxic waste damaging the environment. UN وأكدت الحكومة الصينية التزامها إزاء حماية البيئة وفرضت قيودا صارمة على إلقاء أو إحراق النفايات السمية المضرة بالبيئة.
    Protection and conservation efforts are failing because they focus on the adverse impact on the environment without addressing their causes. UN وتفشل تدابير الحماية والحفظ لأنها تتصدى للآثار المضرة بالبيئة دون معالجة الأسباب.
    His delegation expected that remedial action would be taken without further delay in order to eliminate situations detrimental to the Organization. UN وذكر أن وفد بلده ينتظر اتخاذ إجراءات إصلاح دون مزيد من اﻹبطاء من أجل القضاء على الحالات المضرة بالمنظمة.
    Reduced reliance on fossil fuel will also contribute significantly to slowing the pace of global warming and climate change while reducing emissions of the harmful greenhouse gases produced by burning fuel oil. UN وتقليص الاعتماد على الوقود الأحفوري سوف يساهم أيضا بشكل كبير في إبطاء وتيرة الاحترار العالمي وتغير المناخ، وفي الوقت نفسه، تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المضرة الناتجة عن حرق الوقود.
    There were people within every culture who opposed harmful cultural practices and violations of human rights. UN ويوجد داخل كل ثقافة أشخاص يعارضون الممارسات الثقافية المضرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Supervises studies to combat harmful traditional practices that adversely affect women and children UN أشرف على دراسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الموروثة عن الأسلاف المضرة بالنساء والأطفال
    Protection against products harmful to health and the environment UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    A number of questions about underlying issues needed to be addressed, including the great volatility of capital markets and aspects of capital market innovations that were harmful to financial stability. UN ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي.
    Gender inequality and harmful gender norms are not only associated with the spread of HIV but also with its consequences. UN ولا يرتبط عاملا عدم المساواة بين الجنسين والأعراف الجنسانية المضرة بانتشار الفيروس فقط، بل أيضا بما يؤدي له من عواقب.
    Stereotypes and cultural practices that are harmful to women UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة
    Stereotypes and harmful traditional practices UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية المضرة
    Young people, especially young girls are deeply affected by harmful gender stereotypes and gender inequality. UN فالشباب، ولا سيما الفتيات، يتأثرون كثيرا بالقوالب النمطية الجنسانية المضرة وباللامساواة بين الجنسين.
    Owing to insufficient publicity on the subject, many women were unaware of the harmful effects of tobacco on health, including women working in the tobacco industry. UN ونظرا إلى عدم كفاية الدعاية للموضوع، فإن نساء كثيرات لا يدركن التأثيرات المضرة للتبغ على الصحة، بما في ذلك العاملات في صناعة التبغ.
    The system did not in and of itself regulate the use and commercialization of harmful or undesirable products or processes. UN وهو، في حد ذاته ووحده، لا ينظم استخدام وتسويق المنتجات أو العمليات المضرة أو غير المرغوب فيها.
    In some cases, powerful internal groups with an interest in maintaining damaging rents may have captured the state. UN وفي بعض الحالات، قد تكون هناك مجموعات داخلية نافذة لها مصلحة في المحافظة على الريوع المضرة قد سيطرت على الدولة.
    Developing countries are also increasingly using ALMPs to alleviate adverse labour market effects of economic crises. UN ويتزايد أيضا استخدام البلدان النامية للسياسات النشطة لسوق العمل، من أجل تخفيف آثار الأزمات الاقتصادية المضرة بالسوق.
    It is thus important to avoid sources of growth detrimental to the environment and that are based on unsustainable patterns of consumption and production. UN ولذا فإن من المهم تجنب مصادر النمو المضرة بالبيئة والتي تقوم على أنماط غير مستدامة للاستهلاك واﻹنتاج.
    An ordinance issued in 1997 by the Ministry of Labour, listing kinds of work that are hazardous, physically demanding or injurious to the health of juveniles, will be found in annex 4. UN ويتضمن المرفق رقم 4 القرار الصادر عن وزير العمل والخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة للأحداث لسنة 1997.
    Finally, it is essential for avoiding the perverse incentives and the moral hazard inherent in excluding from the cooperation system those countries that through their efforts have achieved significant economic and social improvements. UN وأخيرا، فإن من الضروري تجنب الحوافز المضرة والخطر المعنوي الذي ينطوي عليه استثناء البلدان، التي حققت بفضل جهودها تحسنا ملحوظا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، من الاستفادة من نظام التعاون.
    5. The Cell against harmful Traditional Practices affecting the Health of Women and Children conducts country-wide campaigns aimed at raising awareness about female excision and infibulation. UN خلية مكافحة الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة والطفل، وتقوم بحملات للتوعية بشأن ختان الإناث في كل أنحاء البلد وقد قامت بتحقيق وأصدرت شريطا مصورا حول هذه الممارسة.
    applying for the annulment of the act or acts damaging his/her interests and prejudicial to the family interest, or proposing against the other spouse an action of indemnity for the damages suffered. UN لذلك يستطيع الزوج، في مواجهة هذه الحالة، فقط أن يردَّ بتقديم طلبٍ لإلغاء الفعل أو الأفعال المضرة بمصالحه وبمصلحة الأسرة، أو أن يقترح تحميل الزوج الآخر تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به.
    All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities where trade liberalization, including addressing trade distorting subsidies, holds particular promise for producing trade, environmental and developmental benefits. UN وتشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد واستكشاف الفرص التي يعد فيها تحرير التجارة، بما في ذلك تناول الإعانات المضرة بالتجارة، بنتائج طيبة لإتيانه بمنافع تجارية وبيئية وإنمائية.
    This Act consolidates the law relating to the control, prevention and eradication of agricultural pests, noxious plants and plant diseases and extends cooperation in the control of the movement of pests in international trade. UN يدمج هذا القانون في إطاره القانون المتعلق بمكافحة الآفات الزراعية والنباتات المضرة وأمراض النباتات والحيلولة دون انتشارها والقضاء عليها، ويجيز التعاون لمكافحة انتقال الآفات عبر التجارة العالمية.
    Such policies, detrimental as they are to international peace and security, undermine the credibility of the existing non-proliferation regime and are inconsistent with the national laws and international obligations. UN فهذه السياسات، المضرة بالسلم والأمن الدوليين، تنال من مصداقية النظام الحالي لعدم الانتشار النووي وتتعارض مع القوانين الوطنية والالتزامات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد