Investigate and prosecute instances of ill-treatment, ensuring that abused children are not victimized in legal proceedings and that their privacy is protected | UN | التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وملاحقة مرتكبيها وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية وضمان احترام خصوصيته. |
Would a-an abused spouse feel the need to protect their partner? | Open Subtitles | هل من الممكن ان يشعر الطرف المعتدى عليه انه يجب ان يحمى شريكه؟ |
the victim, gravely wounded, was taken to San Juan de Dios General Hospital where he died. | UN | وقد نقل المعتدى عليه إلى المستشفى حيث قضى نحبه متأثرا بجراحه الخطيرة. |
Where the offence is committed by two or more persons who have joined forces to overcome the resistance of the victim or have assaulted him or her in succession; | UN | إذا اقترفها شخصان أو أكثر اشتركوا في التغلب على مقاومة المعتدى عليه أو تعاقبوا على إجراء الفحش به؛ |
230. Needless to say, the publication of anything that might adversely affect the privacy of the victim is prohibited. | UN | 230- وطبعاً فمن الأولوية أن لا يسمح بنشر كل ما يمكن أن يسيء إلى خصوصية المعتدى عليه. |
There is therefore an urgent need for an embargo against the aggressor rather than against the victim of the aggression. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة الملحة الى فرض الحظر على الجانب المعتدي لا على الجانب المعتدى عليه. |
It is a qualified case and is to be punished more seriously if the abused is the former spouse of the abuser or his/her former registered partner in life or partner in life or if the abused is a person under his/her custody, supervision, care or medical treatment. | UN | وتُفرض عقوبات أكثر صرامة في الحالات الموصوفة إذا كان المعتدى عليه هو الزوج السابق للمعتدي أو عشيره بناء على صك قانوني أو شخصاً تحت وصايته أو إشرافه أو رعايته أو يتلقى علاجاً طبياً منه. |
All this is subject to the abused person's commitment to savings, to have an object of life and to acquire financial background during the period of program to be able to buy a flat through raising credit or to become entitled to request a municipality flat. | UN | وللحصول على هذه المساعدة يتعهد الشخص المعتدى عليه بالادخار، وبتحديد هدف له في الحياة، وبالعمل على تحسين وضعه المالي أثناء فترة الاستفادة من البرنامج ليتمكن من شراء شقة بالاعتماد على موارد ائتمانية أو من تلبية الشروط اللازمة لطلب الحصول على شقة من شقق البلدية. |
It notes with concern that many cases involving child abuse are resolved by merely transferring the abused child from its natural environment to live with the extended family without reporting the case to the authorities. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن تسوية الكثير من قضايا الاعتداء على الأطفال تقتصر على نقل الطفل المعتدى عليه من بيئته الطبيعية للعيش مع بعض أقاربه دون إبلاغ السلطات بالموضوع. |
Moreover, adequate procedures and mechanisms need to be established to receive complaints; monitor, investigate and prosecute instances of illtreatment; and ensure that the abused child is not victimized in legal proceedings. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات وإنشاء آليات كافية لتلقي الشكاوى؛ ورصد حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة المسؤولين عنها؛ وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية. |
The search for solutions cannot be undertaken successfully by countries in isolation especially where there is cross-border trafficking or where the abused and the abuser are of different nationality. | UN | ٣١١- لا يمكن أن يتم البحث بنجاح عن الحلول على نحو منعزل، وبخاصة في حال وجود اتجار عبر الحدود أو اختلاف بين جنسية المعتدى عليه والمعتدي. |
They are gently led into ongoing and repeated acts of abuse by a person in whom they have complete trust and who has authority over them, and they do not display the anger of a person who has been abused or violated. | UN | فقد استُدرج شيئاً فشيئاً إلى استغلاله بصورة مستمرة ومتكررة من طرف شخص كان يثق به ثقة عمياء وكان يمارس عليه سلطة، ثم إنه لا يبدو عليه حَنَق الشخص المغتصب أو المعتدى عليه. |
Therefore, misinterpretation of yesterday's clash at Proskok constitutes another attempt to equalize the victim and the aggressor. | UN | ومن ثم، فإن التفسير المضلل للمعركة التي وقعت أمس في بروسكوك يشكل محاولة أخرى للمساواة بين المعتدى عليه والمعتدي. |
Our perception was that the United Nations would rectify the imbalance by acting effectively on behalf of the victim, with a view to laying the groundwork for the peaceful resolution of the conflict through the good offices of the international mediators. | UN | وكان الباعث لذلك اﻷمل هو أن اﻷمم المتحدة، بتدخلها للنهوض بمسؤولياتها المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الموئل اﻷخير للمعتدى عليهم، ستعدل ذلك الخلل بوقوفها إلى جانب المعتدى عليه تمهيدا لتسوية النزاع بالطرق السلمية، من خلال الوسطاء الدوليين. |
The second paragraph refers specifically to persons with disabilities, providing for reasonable accommodation to be made to the procedure on request and for flexibility to be shown to take account of the specific circumstances of the victim and aggrieved party or, where appropriate, the accused or, more generally, any other person involved in the proceedings. | UN | وتتيح هذه المسألة المعيار والمرونة اللازمين لمراعاة الظروف الخاصة سواء فيما يتعلق بالضحية أو المعتدى عليه أو بالمتهم، عند الاقتضاء، أو بصورة عامة، بما في ذلك ظروف أي شخص له صلة بالإجراء. |
2. The minimum term shall be 18 years if the victim is under 15 years of age. | UN | ٢- يكون الحد اﻷدنى للعقوبة ثماني عشرة سنة إذا كان المعتدى عليه لم يتم الخامسة عشرة من عمره. |
Article 489, paragraph 2, of the Code stipulates that the penalty shall not be less than 21 years' imprisonment if the victim is under 15 years of age. | UN | فقد نصت المادة ٩٨٤/٢ منه على أن لا تنقص العقوبة عن إحدى وعشرين سنة إذا كان المعتدى عليه لم يتم الخامسة عشرة من عمره. |
The policy of double standards being pursued by the Saudi authorities in accordance with American logic is no longer concealed from anyone, and the facts concerning the identity of the aggressor and the victim of aggression have become clear to one and all. | UN | إن سياسة ازدواجية المعايير التي تتبعها السلطات السعودية جريا على المنطق الأمريكي لم تعد تنطلي على أحد والحقائق أصبحت واضحة للجميع بشأن من هو المعتدي ومن هو المعتدى عليه. |
The person aggrieved has to institute legal action. | UN | وللشخص المعتدى عليه أن يقدم دعوى قضائية. |
The offender will be punished with imprisonment for at least 5 years if the victim was gravely injured and for 10-15 years should the child die. | UN | وإذا أصيب المعتدى عليه بأذى جسيم يعاقب الفاعل بالسجن خمس سنوات على الأقل وإذا حصلت وفاة المعتدى عليه فيكون العقاب من عشر سنوات إلى خمس عشرة سنة. |
(b) Section 220: Whoever by coercion, intimidation or seduction causes a person to commit fornication or prostitution shall be punished with imprisonment for a period of three to five years. If the person assaulted is less than 18 years of age imprisonment shall not be for less than five years; | UN | (ب) المادة 220: " يعاقب بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمسة كل من حمل شخصا على ارتكاب الفجور أو الدعارة عن طريق الإكراه أو التهديد أو الحيلة، ولا تقل العقوبة عن خمس سنوات إذا كان المعتدى عليه دون الثامنة عشرة من عمره؛ |