The complex challenges pertaining to industrialization and development required comprehensive initiatives. | UN | وإن التحديات المعقّدة المتعلقة بالتصنيع والتنمية تتطلب اتخاذ مبادرات شاملة. |
The pandemic represents a medium where the complex manifestations of gender inequality as it impacts on women are observed. | UN | وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة. |
In order to address such complex situations, mediation services and other informal resolution tools have been utilized. | UN | ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية. |
With the new tools, the potential for combating complex crimes and organized criminal groups will increase significantly. | UN | وبواسطة هذه الأدوات الجديدة سوف تزداد بدرجة كبيرة إمكانات مكافحة الجرائم المعقّدة والجماعات الإجرامية المنظمة. |
Well, I know Arthur wants me to see him as this dark guy, complicated, complex and maybe he is. | Open Subtitles | حسنًا ، أعلم أنّ آرثر يرغب منّي برؤيته بشخصيّته المظلمة المعقّدة الصعبة التّي ربما يتحلّى بالفعل بها |
UNODC designed a mock-trial programme to strengthen the capacity of the judiciary in dealing with complex financial crime cases. | UN | وصمّم المكتب برنامجا للمحاكمة الصورية بغية تدعيم قدرة القضاء على التعامل مع قضايا الجريمة المالية المعقّدة. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the software was required to facilitate the analysis of large amounts of complex data. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن هذه البرمجيات مطلوبة لتيسير تحليل كميات كبيرة من البيانات المعقّدة. |
It depends on many complex local conditioning factors. A. Population displacement and involuntary migration | UN | فذلك يعتمد على العديد من العوامل المحلية المعقّدة التي تتحكم في طبيعة المشكلة. |
It had also been agreed that a more robust roster system, elimination of complex eligibility rules and the streamlined creation of vacancy announcements could be effective in accelerating the staff placement process. | UN | وقد اتُّفق أيضا على أن وضع نظام أقوى لقوائم المرشحين وإلغاء قواعد الأهلية المعقّدة وتبسيط عملية الإعلان عن الشواغر كلها أمور قد تكون فعالة في الإسراع بعملية تنسيب الموظفين. |
The required complex tasks have placed significant strain on MONUC's military. | UN | وألقت المهام المعقّدة المطلوب القيام بها عبئاً كبيراً على العنصر العسكري في البعثة. |
Since the end of the cold war, the number of complex peacekeeping operations had increased. | UN | وقد زاد عدد عمليات حفظ السلام المعقّدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
In order to come to grips with this very complex situation, due to both unrestrained supply and demand, the international community is facing a new and complex challenge. | UN | وبغية الأخذ بزمام هذه الحالة المعقّدة جدا نتيجة للعرض والطلب غير المكبوحين، يواجه المجتمع الدولي تحدّيا جديدا ومتشعباً. |
In the context of the regional aspect, I should like to reaffirm India's national commitment to assisting Afghanistan in this complex moment in its transition. | UN | وفي السياق الإقليمي، أود أن أؤكد مجددا على الالتزام الوطني للهند بمساعدة أفغانستان في هذه المرحلة المعقّدة في تحوُّلها. |
In the past, such comparisons proved to be very difficult, at least for complex satellites. | UN | وتبيَّن أن مثل هذه المقارنات كانت صعبة جدا في الماضي، على الأقل فيما يتعلق بالسواتل المعقّدة. |
Long-term displacement situations were a symptom of complex ongoing conflicts. | UN | وتمثل حالات التشرد طويلة الأجل بعض أعراض الصراعات المستمرة المعقّدة. |
The view was expressed that the time frame for the project should be considered taking into account the number of complex issues that the Working Group faced. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل. |
In order to combat this phenomenon, it is important to capture its contours through a definition which would take into account its complex nature. | UN | وبغية مكافحة هذه الظاهرة، لا بد من فهم مختلف جوانبها عن طريق إيجاد تعريف يراعي طبيعتها المعقّدة. |
The complex web of donor country agendas | UN | جداول أعمال البلدان المانحة وشبكتها المعقّدة |
It had proved to have functioned very well in complex anti-corruption investigations. | UN | وقد أثبتت الفرقة أنها تعمل جيدا في التحقيقات المعقّدة في مجال مكافحة الفساد. |
complicated complaint procedures and risk of reprisals may diminish the number drastically. | UN | وقد تكون إجراءات الشكوى المعقّدة وخطر التعرض لتدابير انتقامية سبباً في انخفاض عدد الشكاوى بشدة. |
My readers appreciate the intricate plots and the unique forensics. | Open Subtitles | قرائي يقدرون المؤامرات المعقّدة والطب الشرعي الفريد من نوعه |
Takes some pretty sophisticated hardware to pull off those cable hacks of his. | Open Subtitles | يمكنك أخذ بعض الأدوات المعقّدة اللطيفة لتوصيلها بالكابل الذي يبث عن طريقه |