"المعقّدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • complex
        
    • complicated
        
    • intricate
        
    • sophisticated
        
    The complex challenges pertaining to industrialization and development required comprehensive initiatives. UN وإن التحديات المعقّدة المتعلقة بالتصنيع والتنمية تتطلب اتخاذ مبادرات شاملة.
    The pandemic represents a medium where the complex manifestations of gender inequality as it impacts on women are observed. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    In order to address such complex situations, mediation services and other informal resolution tools have been utilized. UN ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية.
    With the new tools, the potential for combating complex crimes and organized criminal groups will increase significantly. UN وبواسطة هذه الأدوات الجديدة سوف تزداد بدرجة كبيرة إمكانات مكافحة الجرائم المعقّدة والجماعات الإجرامية المنظمة.
    Well, I know Arthur wants me to see him as this dark guy, complicated, complex and maybe he is. Open Subtitles حسنًا ، أعلم أنّ آرثر يرغب منّي برؤيته بشخصيّته المظلمة المعقّدة الصعبة التّي ربما يتحلّى بالفعل بها
    UNODC designed a mock-trial programme to strengthen the capacity of the judiciary in dealing with complex financial crime cases. UN وصمّم المكتب برنامجا للمحاكمة الصورية بغية تدعيم قدرة القضاء على التعامل مع قضايا الجريمة المالية المعقّدة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the software was required to facilitate the analysis of large amounts of complex data. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن هذه البرمجيات مطلوبة لتيسير تحليل كميات كبيرة من البيانات المعقّدة.
    It depends on many complex local conditioning factors. A. Population displacement and involuntary migration UN فذلك يعتمد على العديد من العوامل المحلية المعقّدة التي تتحكم في طبيعة المشكلة.
    It had also been agreed that a more robust roster system, elimination of complex eligibility rules and the streamlined creation of vacancy announcements could be effective in accelerating the staff placement process. UN وقد اتُّفق أيضا على أن وضع نظام أقوى لقوائم المرشحين وإلغاء قواعد الأهلية المعقّدة وتبسيط عملية الإعلان عن الشواغر كلها أمور قد تكون فعالة في الإسراع بعملية تنسيب الموظفين.
    The required complex tasks have placed significant strain on MONUC's military. UN وألقت المهام المعقّدة المطلوب القيام بها عبئاً كبيراً على العنصر العسكري في البعثة.
    Since the end of the cold war, the number of complex peacekeeping operations had increased. UN وقد زاد عدد عمليات حفظ السلام المعقّدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    In order to come to grips with this very complex situation, due to both unrestrained supply and demand, the international community is facing a new and complex challenge. UN وبغية الأخذ بزمام هذه الحالة المعقّدة جدا نتيجة للعرض والطلب غير المكبوحين، يواجه المجتمع الدولي تحدّيا جديدا ومتشعباً.
    In the context of the regional aspect, I should like to reaffirm India's national commitment to assisting Afghanistan in this complex moment in its transition. UN وفي السياق الإقليمي، أود أن أؤكد مجددا على الالتزام الوطني للهند بمساعدة أفغانستان في هذه المرحلة المعقّدة في تحوُّلها.
    In the past, such comparisons proved to be very difficult, at least for complex satellites. UN وتبيَّن أن مثل هذه المقارنات كانت صعبة جدا في الماضي، على الأقل فيما يتعلق بالسواتل المعقّدة.
    Long-term displacement situations were a symptom of complex ongoing conflicts. UN وتمثل حالات التشرد طويلة الأجل بعض أعراض الصراعات المستمرة المعقّدة.
    The view was expressed that the time frame for the project should be considered taking into account the number of complex issues that the Working Group faced. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل.
    In order to combat this phenomenon, it is important to capture its contours through a definition which would take into account its complex nature. UN وبغية مكافحة هذه الظاهرة، لا بد من فهم مختلف جوانبها عن طريق إيجاد تعريف يراعي طبيعتها المعقّدة.
    The complex web of donor country agendas UN جداول أعمال البلدان المانحة وشبكتها المعقّدة
    It had proved to have functioned very well in complex anti-corruption investigations. UN وقد أثبتت الفرقة أنها تعمل جيدا في التحقيقات المعقّدة في مجال مكافحة الفساد.
    complicated complaint procedures and risk of reprisals may diminish the number drastically. UN وقد تكون إجراءات الشكوى المعقّدة وخطر التعرض لتدابير انتقامية سبباً في انخفاض عدد الشكاوى بشدة.
    My readers appreciate the intricate plots and the unique forensics. Open Subtitles قرائي يقدرون المؤامرات المعقّدة والطب الشرعي الفريد من نوعه
    Takes some pretty sophisticated hardware to pull off those cable hacks of his. Open Subtitles يمكنك أخذ بعض الأدوات المعقّدة اللطيفة لتوصيلها بالكابل الذي يبث عن طريقه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus