ويكيبيديا

    "المفجعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tragic
        
    • catastrophic
        
    • disastrous
        
    • dramatic
        
    • dire
        
    • terrible
        
    • shocking
        
    • traumatic
        
    • distressing
        
    • tragedy
        
    • horrendous
        
    • deplorable
        
    • devastating
        
    I am referring here to the tragic situation in Bosnia and Herzegovina and the senseless killing that seems to have no end. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    By demonstrating resolve, we can improve the tragic living conditions of millions of women, men and children. UN واذا ما أبدينا العزم، يصبح بوسعنا تحسين اﻷحوال المعيشية المفجعة للملايين من النساء والرجال واﻷطفال.
    Urgent and comprehensive action is necessary to address this tragic humanitarian problem. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة.
    Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية.
    After seven years of tragic civil war in Liberia, my delegation hails the peace which has finally dawned in that country. UN وبعد سبع سنوات من الحرب اﻷهليــة المفجعة في ليبريا، يرحب وفــدي بالسلم الذي بــزغ فجره أخيرا في ذلك البلد.
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا:
    tragic and heinous attacks on our nationals involved in humanitarian assistance programmes will not deter us from that effort. UN ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد.
    The tragic humanitarian situation prevailing in the Horn of Africa is a source of serious concern. UN إن الحالة الإنسانية المفجعة السائدة في القرن الأفريقي تبعث على شديد القلق.
    This situation is all the more tragic in small island developing States such as mine. UN ووطأة هذه الحالة المفجعة أشد على الدول الجزرية النامية الصغيرة، مثل جزر القمر.
    It was with great sorrow that we learned of the tragic death of the former President of the Islamic Republic of Afghanistan, Mr. Burhanuddin Rabbani. UN وقد تلقينا بأسى نبأ الوفاة المفجعة للرئيس السابق لجمهورية أفغانستان الإسلامية، السيد برهان الدين رباني.
    However, its voice had been ignored, and the military build-up was only a fraction of its tragic loss. UN ومع ذلك، تجاهلوا صوتها، وما الحشد العسكري إلا جزء يسير من خسارتها المفجعة.
    Indeed, they have continued and have now also struck major United Nations facilities in Gaza, causing numerous and tragic deaths. UN وبالفعل استمرت العمليات لتطال الآن أيضا منشآت رئيسية تابعة للأمم المتحدة في غزة، مما يسبب العديد من الوفيات المفجعة.
    We remain committed to bringing to justice the perpetrators of these tragic acts. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال المفجعة إلى العدالة.
    Let me convey our condolences and solidarity with all the affected populations on these tragic losses. UN واسمحوا لي، باسمكم، أن أعرب عن تعازينا وتضامننا مع السكان المتضررين بسبب هذه الخسائر المفجعة.
    We join the United States Government and people in this tragic moment of mourning. UN إننا نشارك حكومة الولايات المتحدة وشعبها هذه اللحظات المفجعة من الحداد.
    Distinguished delegates, we have learned with deep sorrow the tragic death of the crew members of the Russian nuclear submarine Kursk. UN حضرات المندوبين الموقرين، علمنا ببالغ الحسرة بالوفاة المفجعة لطقم الغواصة الروسية النووية كورسك.
    Yemen believed that, in order to remedy that tragic situation, a unified and firm position must be taken with regard to the implementation of the Convention. UN وتعتقد اليمن أن معالجة هذه الحالة المفجعة تقتضي اتخاذ موقف موحد وحازم بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    In particular, the marine environment is also vulnerable to the catastrophic impacts of natural disasters, such as tsunamis. UN وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي.
    The Armenian diaspora is the result of these disastrous events. UN وكانت هذه الحوادث المفجعة هي السبب في شتات اﻷرمينيين.
    The case of a 13-year-old kadogo child named Malumu is particularly dramatic. UN ومن الحالات المفجعة بوجه خاص، يشار إلى حالة كادوغو مالومو الذي يبلغ ٣١ عاما من العمر وحكم عليه باﻹعدام.
    This has further aggravated the already dire humanitarian situation of the civilians in Gaza. UN لقد زاد ذلك من تفاقم الحالة الإنسانية للمدنيين المفجعة أصلا في غزة.
    The terrible consequences inherent in allowing themselves to be divided appear not to have been totally perceived. UN ويبدو أنها لم تتبين عندئذ الآثار المفجعة التي كان سيسفر عنها تفريق صفوفها تبيّناً كاملاً.
    However, implementation at the national level has been patchy and despite some progress, statistics on the status of women globally still make for a shocking read: UN بيد أن التنفيذ على الصعيد الوطني ما برح متباينا، ورغم ما أُحرز من تقدم لا تزال الإحصاءات عن وضع المرأة عالميا تشير إلى الأمور المفجعة التالية:
    They informed her of the tragic circumstances of their flight, which was particularly traumatic for children, the elderly, the sick and wounded. UN وأبلغوها بالظروف المفجعة التي اكتنفت هروبهم، وهي ظروف مؤلمة بصفة خاصة بالنسبة لﻷطفال والمسنين والمرضى والمصابين.
    He urged the secretariat to intensify those efforts to meet the growing requirements of the distressing situation of the Palestinian people, and he called upon the members of the Board to increase their support for the programme. UN وحث الأمانة على تكثيف هذه الجهود لتلبية الاحتياجات المتزايدة الناشئة عن الأوضاع المفجعة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وطلب إلى أعضاء المجلس زيادة دعمهم للبرنامج.
    Utter poverty and man-made and natural disasters — such as the great tragedy in Central America — break up entire families and destroy the social fabric. UN ويؤدي الفقر المدقع والكوارث من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية، مثل المأساة المفجعة التي شهدتها أمريكا الوسطى، إلى تحطيم أسر بأكملها وتدمير النسيج الاجتماعي.
    That horrendous reality would demand redoubled efforts, in the Conference and elsewhere, to eliminate those weapons. UN وهذه الحقيقة المفجعة تفرض مضاعفة الجهود، داخل المؤتمر وخارجه، من أجل إزالة هذه اﻷسلحة.
    It is indeed deplorable to see that from one session of the Assembly to the next new confrontations continue to occur in various parts of the world, leaving their tragic aftermaths of death and grief. UN من المؤسف حقا أن نرى أنه بين كل دورة من دورات الجمعية العامة والدورة التي تليها يتواصل اندلاع مواجهات جديدة في مختلف أنحاء العالم، مخلفة وراءها عقابيلها المفجعة من الموت واﻷحزان.
    At this juncture I wish to take this opportunity to extend the deepest sympathy of the Government and the people of the Bahamas to the people and the Government of India, who suffered such tragic loss of life and property during the recent devastating earthquake, and to reaffirm our solidarity with them during this time of national disaster. UN وعند هذا المنعطف، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تعاطف حكومة وشعب جزر البهاما العميق مع حكومة وشعب الهند التي عانت من كل هذه الخسائر المفجعة في اﻷرواح والممتلكات أثناء الزلزال المدمر الذي نزل بها مؤخرا، وﻷؤكد مجددا تضامننا معها خلال وقت الكارثة الوطنية هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد