ويكيبيديا

    "المفروضة على الشعب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • imposed on the
        
    • imposed against the
        
    The President of the United States has considerable discretion to ease the crippling restrictions imposed on the Cuban people. UN يملك رئيس الولايات المتحدة سلطة تقديرية واسعة للتخفيف من القيود المكبِّلة المفروضة على الشعب الكوبي.
    Secondly, the Security Council should, as early as possible, adopt a resolution under which the sanctions imposed on the Libyan people are fully and irrevocably lifted. UN وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    The root cause of this humanitarian crisis is the Israeli policies and practices being imposed on the Palestinian people under occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Although there has been no response on the part of those concerned to those proposals, which were consonant with international law, Libya has continued to cooperate and has demonstrated continuous readiness to solve this problem and to end the unjust sanctions imposed on the Libyan people. UN ورغم عدم تجاوب اﻷطراف المعنية مع هذه المقترحات التي تتفق مع اﻷعراف والقوانين الدولية، فقد واصلت ليبيا تعاونها، وأظهرت استعدادا مستمرا لحل المشكلة ورفع العقوبات الظالمة المفروضة على الشعب الليبي.
    The Royal Government of Cambodia has repeatedly expressed its firm position in support of the unconditional lifting of unjustified sanctions imposed against the Cuban people. UN أعربت حكومة كمبوديا الملكية مرارا عن موقفها الراسخ تأييدا للإلغاء غير المشروط للجزاءات غير المبررة المفروضة على الشعب الكوبي.
    This should aim to help alleviate the adverse economic and social conditions imposed on the Palestinian people, as a part of the international community's commitment to building an independent Palestinian State. UN وينبغي أن يهدف ذلك إلى المساعدة على التخفيف من الظروف الاقتصادية والاجتماعية المناوئة المفروضة على الشعب الفلسطيني، وذلك في إطار التزام المجتمع الدولي ببناء دولة فلسطينية مستقلة.
    The Government stressed the serious humanitarian repercussions of the sanctions imposed on the Syrian people and highlighted its cooperation with the International Committee of the Red Cross and the United Nations. UN وركزت الحكومة على العواقب الإنسانية الخطيرة للعقوبات المفروضة على الشعب السوري، وأبرزت تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة.
    Nor does the figure include losses resulting from the unlawful sanctions imposed on the Syrian people or losses of antiquities of priceless cultural value that have been destroyed, stolen or smuggled to other countries. UN كما لا يشمل الرقم الخسائر الناجمة عن العقوبات غير الشرعية المفروضة على الشعب السوري، ولا الآثار المدمرة والمسروقة والمهربة إلى دول أخرى والتي لا تقدر قيمتها الحضارية بثمن.
    The Greek Cypriot representative in New York is claiming that the isolations imposed on the Turkish Cypriot people are a result of the 1974 Turkish intervention. UN ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974.
    Reports of the United Nations Secretaries-General and of the international press bear testimony to the fact that the inhuman isolations imposed on the Turkish Cypriot people date back to the early sixties. UN وتحمل تقارير الأمناء العامين للأمم المتحدة والصحافة الدولية دليلا يشهد على حقيقة أن عمليات العزل اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي ترجع إلى أوائل الستينات.
    First, Libya has declared its acceptance of a fair trial of the suspects before a Scottish court sitting in a third country, the Netherlands, so as to allow the lifting of the sanctions being imposed on the Libyan people. UN أولا، إن ليبيا أعلنت قبولها بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث، أي هولنــــدا، علــــى أن يؤدي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    The problem was that the continuing Israeli occupation and the appalling living conditions imposed on the Palestinian people caused them to lose almost all hope of a solution that met their aspirations and guaranteed their rights to a life of dignity. UN والمشكلة هي أن الاحتلال الإسرائيلي مستمر والظروف المعيشية الفظيعة المفروضة على الشعب الفلسطيني تجعلهم يفقدون كل أمل تقريبا في إيجاد حل يحقق أمانيهم ويضمن حقوقهم في الحياة حياة كريمة.
    3. To immediately break the embargo imposed on the Palestinian people and to call upon the international community to end all embargo measures imposed on the Palestinian people; UN 3 - كسر الحصار المفروض على الشعب الفلسطيني فورا، والطلب من المجتمع الدولي رفع كافة إجراءات الحصار المفروضة على الشعب الفلسطيني؛
    9. On the political level, Palestinian factions had been working tirelessly to reach an agreement on the formation of a national unity Government that would ensure an end to the political deadlock and the financial sanctions that had been imposed on the Palestinian people. UN 9 - واستطرد قائلا إن الفصائل الفلسطينية كانت تبذل قصارى جهدها لكي تصل إلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية تكفل وضع نهاية للطريق السياسي المسدود والجزاءات المالية المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Libya's fulfilment of its obligations was confirmed by the Secretary- General's report a year and a half ago. It was also reaffirmed by the decisions of the Summit of the Organization of African Unity, the Non-Aligned Movement, the Organization of the Islamic Conference, the Arab League and lastly the Group of 77 and China, which called for a complete lifting of the unjust sanctions imposed on the Libyan people. UN إن وفاء ليبيا بالتزاماتها أمر أكده الأمين العام في تقريره منذ عام ونصف، كما أكدته قرارات قمة منظمة الوحدة الأفريقية، وحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية، وأخيرا قمة مجموعة السبعة والسبعين التي طالبت كلها بالرفع الكامل للعقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Accordingly, it calls upon the Governments of the United States of America and the United Kingdom to put an immediate end to this attack and to lift all the restrictions imposed on the people of Iraq, whose sufferings are being inflicted in defiance of humanitarian principles and moral values. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية.
    5. Invites Member States to actively participate in the open-ended Security Council meeting scheduled for 20 March 1998 to consider the issue with a view to considering the question of suspending the sanctions imposed on the Libyan Arab people; UN ٥ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع المفتوح لمجلس اﻷمن المقرر عقده يوم ٠٢ آذار/ مارس ٨٩٩١ لبحث الموضوع بهدف تعليق العقوبات المفروضة على الشعب العربي الليبي؛
    120. This section of the report confirms the adverse impact of the embargo policy on the Cuban economy and gives a picture of the sacrifices and constraints imposed on the Cuban people for over 40 years. UN 120 - ويؤكد هذا الجزء من التقرير الأثر الضار لسياسة فرض الحصار على الاقتصاد الكوبي ويرسم صورة للتضحيات والقيود المفروضة على الشعب الكوبي منذ ما يزيد على 40 سنة.
    The Economic and Social Council had called for the lifting of the restrictions imposed on the Palestinian people, including those resulting from ongoing Israeli military operations and the closure system, and for other measures to be taken as a matter of urgency to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناجمة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية ونظام الإغلاق، واتخاذ تدابير أخرى بصفة عاجلة للتخفيف من حدة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Economic and Social Council called for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, especially the Gaza Strip. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد