Resolutions passed by Parliament will stay in effect for a period up to twelve months and may be extended by further resolutions. | UN | أما القرارات التي يصدرها البرلمان فتظل سارية المفعول لفترة تصل إلى اثني عشر شهراً وقد يتم تمديدها بموجب قرارات أخرى. |
The Moscow Treaty was an additional important step and remains in effect. | UN | وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول. |
The prevailing view was that that sentence should be deleted, as awards might not necessarily all have the same status and effect. | UN | وساد الرأي الداعي إلى حذفها حيث إن قرارات التحكيم قد لا يكون لها كلها بالضرورة نفس الصفة القانونية أو المفعول. |
Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. | UN | وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول. |
With each additional signature or ratification, the normative value of the Nuclear-Test-Ban Treaty increased, even prior to its entry into force. | UN | ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول. |
The Defence Act will enter into effect further to a royal pronouncement pursuant to a decision of the Cabinet. | UN | ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء. |
As a result, the 1987 Constitution remains in full effect. | UN | ونتيجة لذلك، يظل دستور عام 1987 ساري المفعول تماماً. |
For such a regional strategy to take effect, the mission found that substantial assistance from the international community would be required. | UN | ولاحظت البعثة أن ثمة حاجة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي كي تصبح مثل هذه الاستراتيجية الإقليمية نافذة المفعول. |
A range of precautions have been instituted to reduce the risk to individual staff; a night-time curfew remains in effect. | UN | واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول. |
An attachment order so issued, has the effect of: | UN | فإذا صدر أمر بالحجز، كان لـه المفعول التالي: |
His conviction remains in effect and he has been afforded no remedy. | UN | فإدانته لا تزال نافذة المفعول ولم يوفَّر لـه أي سبيل انتصاف. |
However, this decision has not yet been put into effect. | UN | ومع ذلك لم يصبح هذا القرار بعد ساري المفعول. |
The new system will be in effect until 2007. | UN | وسيصبح النظام الجديد سائر المفعول حتى عام 2007. |
It's gonna take about half an hour to take effect. | Open Subtitles | ومن سيأخذ حوالي نصف ساعة حتى تصبح نافذة المفعول. |
It gathers and takes effect in the places that person was alive. | Open Subtitles | يَتجمّعُ ويُصبحُ ساري المفعول في الأماكن الذي كان الشخصِ حيَّا فيها |
It noted that, even if the last execution in the country was in 1999, the death penalty was still in force. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999. |
The problem had repercussions on the adoption of agreements and model laws which were in force and applied. | UN | إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا. |
With each additional signature or ratification, the normative value of the Nuclear-Test-Ban Treaty increased, even prior to its entry into force. | UN | ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول. |
In the absence of a choice, the time of effectiveness is five years. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تكون مدة نفاذ المفعول خمس سنوات. |
If the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty, it would be ineffective irrespective of whether a State objected to it. | UN | وإذا كان التحفظ غير متسق مع موضوع وهدف المعاهدة، فإنه لا يكون نافذ المفعول بغض النظر عن معارضة إحدى الدول أم عدمها. |
13. Research on compensation schemes presently in operation suggests that very few of the eligible victims receive the compensation to which they are entitled. | UN | 13 - تشير بحوث خطط التعويض النافذة المفعول حاليا إلى حصول عدد قليل جدا من الضحايا المؤهلين على ما يستحقونه من تعويض. |
It can be concluded that the international trade in seeds of potent cannabis varieties has reached significant levels. | UN | ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة. |
A law combating sexual tourism was also in place. | UN | وثمة أيضا قانون ساري المفعول لمكافحة السياحة الجنسية. |
The passage of the Nationality Law means that the Immigration Law passed in 1995 is now operative. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
The Committee therefore concluded that the Convention had ceased to apply. | UN | ولقد استنتجت اللجنة، بالتالي، أن الاتفاقية لم تعد سارية المفعول. |
We have already concluded a free-trade agreement with the Union that should come into affect next year. | UN | ولقد عقدنا اتفاقا للتجارة الحرة بالفعل مع هذا الاتحاد سيصبح نافذ المفعول في السنة القادمة. |