"المفعول" - Traduction Arabe en Anglais

    • effect
        
    • in force
        
    • into force
        
    • enter into
        
    • effectiveness
        
    • object
        
    • operation
        
    • potent
        
    • in place
        
    • operative
        
    • apply
        
    • come into
        
    • takes
        
    Resolutions passed by Parliament will stay in effect for a period up to twelve months and may be extended by further resolutions. UN أما القرارات التي يصدرها البرلمان فتظل سارية المفعول لفترة تصل إلى اثني عشر شهراً وقد يتم تمديدها بموجب قرارات أخرى.
    The Moscow Treaty was an additional important step and remains in effect. UN وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول.
    The prevailing view was that that sentence should be deleted, as awards might not necessarily all have the same status and effect. UN وساد الرأي الداعي إلى حذفها حيث إن قرارات التحكيم قد لا يكون لها كلها بالضرورة نفس الصفة القانونية أو المفعول.
    Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. UN وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول.
    With each additional signature or ratification, the normative value of the Nuclear-Test-Ban Treaty increased, even prior to its entry into force. UN ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول.
    The Defence Act will enter into effect further to a royal pronouncement pursuant to a decision of the Cabinet. UN ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء.
    As a result, the 1987 Constitution remains in full effect. UN ونتيجة لذلك، يظل دستور عام 1987 ساري المفعول تماماً.
    For such a regional strategy to take effect, the mission found that substantial assistance from the international community would be required. UN ولاحظت البعثة أن ثمة حاجة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي كي تصبح مثل هذه الاستراتيجية الإقليمية نافذة المفعول.
    A range of precautions have been instituted to reduce the risk to individual staff; a night-time curfew remains in effect. UN واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول.
    An attachment order so issued, has the effect of: UN فإذا صدر أمر بالحجز، كان لـه المفعول التالي:
    His conviction remains in effect and he has been afforded no remedy. UN فإدانته لا تزال نافذة المفعول ولم يوفَّر لـه أي سبيل انتصاف.
    However, this decision has not yet been put into effect. UN ومع ذلك لم يصبح هذا القرار بعد ساري المفعول.
    The new system will be in effect until 2007. UN وسيصبح النظام الجديد سائر المفعول حتى عام 2007.
    It's gonna take about half an hour to take effect. Open Subtitles ومن سيأخذ حوالي نصف ساعة حتى تصبح نافذة المفعول.
    It gathers and takes effect in the places that person was alive. Open Subtitles يَتجمّعُ ويُصبحُ ساري المفعول في الأماكن الذي كان الشخصِ حيَّا فيها
    It noted that, even if the last execution in the country was in 1999, the death penalty was still in force. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    The problem had repercussions on the adoption of agreements and model laws which were in force and applied. UN إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا.
    With each additional signature or ratification, the normative value of the Nuclear-Test-Ban Treaty increased, even prior to its entry into force. UN ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول.
    In the absence of a choice, the time of effectiveness is five years. UN وفي حالة عدم الاختيار، تكون مدة نفاذ المفعول خمس سنوات.
    If the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty, it would be ineffective irrespective of whether a State objected to it. UN وإذا كان التحفظ غير متسق مع موضوع وهدف المعاهدة، فإنه لا يكون نافذ المفعول بغض النظر عن معارضة إحدى الدول أم عدمها.
    13. Research on compensation schemes presently in operation suggests that very few of the eligible victims receive the compensation to which they are entitled. UN 13 - تشير بحوث خطط التعويض النافذة المفعول حاليا إلى حصول عدد قليل جدا من الضحايا المؤهلين على ما يستحقونه من تعويض.
    It can be concluded that the international trade in seeds of potent cannabis varieties has reached significant levels. UN ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة.
    A law combating sexual tourism was also in place. UN وثمة أيضا قانون ساري المفعول لمكافحة السياحة الجنسية.
    The passage of the Nationality Law means that the Immigration Law passed in 1995 is now operative. UN ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول.
    The Committee therefore concluded that the Convention had ceased to apply. UN ولقد استنتجت اللجنة، بالتالي، أن الاتفاقية لم تعد سارية المفعول.
    We have already concluded a free-trade agreement with the Union that should come into affect next year. UN ولقد عقدنا اتفاقا للتجارة الحرة بالفعل مع هذا الاتحاد سيصبح نافذ المفعول في السنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus