ويكيبيديا

    "المقبولة دولياً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • internationally accepted
        
    • internationally acceptable
        
    They contravened the internationally accepted idea of a two-State solution. UN فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    Merely adopting internationally accepted accounting and auditing standards cannot ensure improvements in corporate financial reporting. UN فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات.
    In this respect, internationally accepted standards are to be taken into account. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    The framework provides a structure and common language for best practices as well as internationally accepted concepts and definitions. UN ويوفر الإطار هيكلاً وصياغة موحدة لأفضل الممارسات المتبعة، فضلاً عن المفاهيم والتعاريف المقبولة دولياً.
    56. Prison facilities have also been improved to internationally acceptable standards. UN 56- كما تم تحسين مرافق السجون وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Its producers need to meet internationally accepted quality assurance criteria for continued access to advanced country markets. UN ويتعين على المنتجين فيه تلبية معايير ضمان النوعية المقبولة دولياً لاستمرار وصولهم إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    The process usually fails to meet the internationally accepted norms of fair trial. UN وعادة ما لا تستوفي المحاكمة قواعد المحاكمات المقبولة دولياً.
    Transport legislation should be harmonized in line with internationally accepted principles. UN `11` وينبغي تنسيق التشريع في مجال النقل بما يتمشى مع المبادئ المقبولة دولياً.
    As a result, the physical and legal protection offered to internally displaced persons often falls short of internationally accepted standards. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما تكون الحماية البدنية والقانونية المكفولة للأشخاص المشردين داخلياً، قاصرة عن بلوغ المعايير المقبولة دولياً.
    Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. UN وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة.
    Such recognition must, however, be based on " internationally accepted standards " relating to the recognition of refugees. UN غير أن هذا الاعتراف يجب أن يستند إلى " المعايير المقبولة دولياً " المتعلقة بالاعتراف باللاجئين.
    MONUC would continue to advise and train the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat and in accordance with internationally accepted crowd-control methods. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة لأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية وتدريبهم لضمان أن يكون استخدامهم للقوة متناسباً مع الخطر الذي يواجهونه ووفقا للأساليب المقبولة دولياً في مجال مكافحة الشغب.
    Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. UN وتستند أحكام ذلك التشريع إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. UN وتستند أحكامه إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Understanding and meeting internationally accepted standards is the first step in this direction. UN ويعتبر فهم المعايير المقبولة دولياً والوفاء بها الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    At the national level, legislation had been developed to promote and protect their rights, in compliance with internationally accepted standards and national regulations. UN وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية.
    These documents incorporate values endorsed by the Brazilian State, and are certainly aligned with internationally accepted principles, concepts and standards. UN وتتضمن هذه الوثائق القيم التي أيدتها الحكومة البرازيلية، وهي تتطابق بلا شك مع المبادئ والمفاهيم والمعايير المقبولة دولياً.
    The process of collection and use of statistics also complies with internationally accepted practices and principles. UN وتمتثل عملية جمع الإحصاءات واستخدامها للممارسات والمبادئ المقبولة دولياً.
    Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. UN وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. UN وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    However, the Committee remains concerned that the minimum age of criminal responsibility which has been raised from 7 years to 10 years still remains below internationally acceptable standards. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لكون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، وإن كانت قد رفعت من 7 إلى 10 سنوات، لا تزال دون المعايير المقبولة دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد