They contravened the internationally accepted idea of a two-State solution. | UN | فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين. |
Merely adopting internationally accepted accounting and auditing standards cannot ensure improvements in corporate financial reporting. | UN | فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات. |
In this respect, internationally accepted standards are to be taken into account. | UN | وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً. |
The framework provides a structure and common language for best practices as well as internationally accepted concepts and definitions. | UN | ويوفر الإطار هيكلاً وصياغة موحدة لأفضل الممارسات المتبعة، فضلاً عن المفاهيم والتعاريف المقبولة دولياً. |
56. Prison facilities have also been improved to internationally acceptable standards. | UN | 56- كما تم تحسين مرافق السجون وفقاً للمعايير المقبولة دولياً. |
Its producers need to meet internationally accepted quality assurance criteria for continued access to advanced country markets. | UN | ويتعين على المنتجين فيه تلبية معايير ضمان النوعية المقبولة دولياً لاستمرار وصولهم إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
The process usually fails to meet the internationally accepted norms of fair trial. | UN | وعادة ما لا تستوفي المحاكمة قواعد المحاكمات المقبولة دولياً. |
Transport legislation should be harmonized in line with internationally accepted principles. | UN | `11` وينبغي تنسيق التشريع في مجال النقل بما يتمشى مع المبادئ المقبولة دولياً. |
As a result, the physical and legal protection offered to internally displaced persons often falls short of internationally accepted standards. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما تكون الحماية البدنية والقانونية المكفولة للأشخاص المشردين داخلياً، قاصرة عن بلوغ المعايير المقبولة دولياً. |
Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. | UN | وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة. |
Such recognition must, however, be based on " internationally accepted standards " relating to the recognition of refugees. | UN | غير أن هذا الاعتراف يجب أن يستند إلى " المعايير المقبولة دولياً " المتعلقة بالاعتراف باللاجئين. |
MONUC would continue to advise and train the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat and in accordance with internationally accepted crowd-control methods. | UN | وستواصل البعثة تقديم المشورة لأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية وتدريبهم لضمان أن يكون استخدامهم للقوة متناسباً مع الخطر الذي يواجهونه ووفقا للأساليب المقبولة دولياً في مجال مكافحة الشغب. |
Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. | UN | وتستند أحكام ذلك التشريع إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. | UN | وتستند أحكامه إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Understanding and meeting internationally accepted standards is the first step in this direction. | UN | ويعتبر فهم المعايير المقبولة دولياً والوفاء بها الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
At the national level, legislation had been developed to promote and protect their rights, in compliance with internationally accepted standards and national regulations. | UN | وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية. |
These documents incorporate values endorsed by the Brazilian State, and are certainly aligned with internationally accepted principles, concepts and standards. | UN | وتتضمن هذه الوثائق القيم التي أيدتها الحكومة البرازيلية، وهي تتطابق بلا شك مع المبادئ والمفاهيم والمعايير المقبولة دولياً. |
The process of collection and use of statistics also complies with internationally accepted practices and principles. | UN | وتمتثل عملية جمع الإحصاءات واستخدامها للممارسات والمبادئ المقبولة دولياً. |
Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. | UN | وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Its provisions are based on internationally accepted data protection principles. | UN | وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
However, the Committee remains concerned that the minimum age of criminal responsibility which has been raised from 7 years to 10 years still remains below internationally acceptable standards. | UN | بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لكون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، وإن كانت قد رفعت من 7 إلى 10 سنوات، لا تزال دون المعايير المقبولة دولياً. |