ويكيبيديا

    "الممارسات الحالية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current practices
        
    • existing practices
        
    • current practice
        
    • present practices
        
    • present practice
        
    • existing practice
        
    • of current
        
    • State practice
        
    • ongoing practices
        
    This was highlighted during the repositioning in 2006 and efforts are needed to ensure that current practices are sustained and improved. UN وقد برز ذلك خلال عملية إعادة التنظيم في 2006، وما زال يتعين بذل جهود لضمان تحسين الممارسات الحالية واستمرارها.
    The current practices and demobilization do not take into consideration the special needs of the individual children UN الممارسات الحالية في مجال إعادة التسريح لا تراعي الاحتياجات الخاصة لكل طفل؛
    Such documentation should indicate current practices and suggestions for possible areas of harmonization. UN وينبغي أن تشير هذه الوثائق إلى الممارسات الحالية والمقترحات المتعلقة بالمجالات التي يمكن تحقيق التنسيق فيها.
    The Guidelines, to be implemented on a voluntary basis, reflect the existing practices of a number of national and international organizations. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية، التي ستُنفذ على أساس تطوعي، الممارسات الحالية لعدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    ways to compile information on the current practice in this area; UN `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛
    Such a framework would be cost-neutral for the majority of the common system organizations, since it more or less reflected current practices. UN ومن المتوقع ألا تتحمل غالبية مؤسسات النظام الموحد تكلفة نتيجة وضع هذا الإطار، لأنه يعكس الممارسات الحالية أولا وأخيرا.
    We hope that the Working Group's activities will open up broader possibilities for new proposals to improve current practices in the Security Council's work. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    At the same time, current practices in fuel pricing do not encourage energy efficiency. UN وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة.
    We applaud the Court's efforts to modernize its system in line with current practices. UN ونحن نثني على جهود المحكمة لتحديث نظامها ليتواءم مع الممارسات الحالية.
    Those efforts should lead to a General Assembly resolution with the objective of reviewing current practices in the area of international cooperation. UN وينبغي أن تؤدي تلك الجهود إلى قرار للجمعية العامة يستهدف استعراض الممارسات الحالية في مجال التعاون الدولي.
    68. Case studies should be undertaken to analyse current practices of principles of free, prior and informed consent. UN 68 - وينبغي إجراء دراسات عن حالات إفرادية لتحليل الممارسات الحالية لمبادئ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    current practices and standards on ship scrapping UN الممارسات الحالية والمعايير الخاصة بتخريد السفن
    current practices reveal that United Nations agencies, funds and programmes continue to pursue partnerships with the private sector in these areas. UN ويتضح من الممارسات الحالية أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تواصل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في هذه المجالات.
    It would be timely to review the current practices and make appropriate recommendations. UN ولعله قد آن الأوان لإعادة النظر في الممارسات الحالية وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد.
    Assessment of current practices in all peacekeeping operations related to access to and the organization and storage of information UN تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بإمكانية الاطلاع على المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام
    A panellist noted that current practices showed that State funding usually covered the actual collection and initial description of compounds. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الممارسات الحالية تبين أن التمويل الحكومي عادة ما يغطي عمليتي جمع المركّبات ووصفها الأولي.
    Those guidelines, to be implemented on a voluntary basis, reflect the existing practices of a number of national and international organizations. UN وتبين تلك المبادئ التوجيهية، التي ستنفذ على أساس طوعي، الممارسات الحالية لعدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Six because future action would be redundant in the light of recent developments or existing practices. UN ستٌ منها بسبب أن أي إجراء في المستقبل لا طائل منه على ضوء التطوّرات الأخيرة أو الممارسات الحالية.
    The new law will alter the current practice in some areas, whereby a widow can be dispossessed of the communal occupation fee. UN وسوف يغير القانون الجديد الممارسات الحالية في بعض المجالات، حيث يمكن إعفاء الأرمل من رسوم الأراضي الريفية.
    Taking into account present practices in this regard, the Board requested that, starting in 1995, the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget review technical cooperation on an annual basis. UN ويطلب المجلس، وهو يضع في الحسبان الممارسات الحالية في هذا الصدد، أن تقوم الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية، ابتداء من عام ١٩٩٥، باستعراض التعاون التقني على أساس سنوي.
    20. Concern was expressed about the present practice whereby a formal meeting of the Committee was required to bring forward complaints against non-governmental organizations and initiate the review procedures, which could introduce a lengthy delay in the process. UN ٢٠ - وأعرب عن القلق إزاء الممارسات الحالية التي استلزمت عقد اجتماع رسمي للجنة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية والشروع في إجراءات الاستعراض، مما يمكن أن يسبب تأخيرا طويلا في العملية.
    In that respect, the United Nations and the Committee on the Peaceful uses of Outer Space (COPUOS) were playing a significant role; their work was not confined to routine matters or the mere codification of the existing practice of States. UN وفي هذا الصدد، تؤدي اﻷمم المتحدة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دورا هاما؛ ولا يقتصر دورهما على المسائل الروتينية أو مجرد تدوين الممارسات الحالية للدول.
    Ensuring the dissemination of current scientific information and best practice to the developing world is a particular priority. UN ومن الأولويات الخاصة ضمان نشر المعلومات العلمية وأفضل الممارسات الحالية إلى العالم النامي.
    In that regard, the possibility of seeking punitive damages should be studied on the basis of existing State practice. UN وقال إنه يمكن في هذا الصدد دراسة إمكانية التماس تعويضات جزائية على أساس الممارسات الحالية للدول.
    The experience and expertise of ongoing practices could prove useful in developing a methodology to be pursued in national exercises. UN ويمكن أن تثبت الخبرة والدراية الناجمة عن الممارسات الحالية أنها مفيدة في وضع منهجية تتبع في الممارسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد