ويكيبيديا

    "الممارسة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current practice
        
    • existing practice
        
    • present practice
        
    • existing approach
        
    Further, it was noted that in current practice, tracking the location of goods electronically was broadly available. UN وأُشير أيضا إلى أن اقتفاء مكان البضاعة إلكترونيا متاح على نطاق واسع في الممارسة الراهنة.
    Noting also the current practice of balloting utilized by the General Assembly, UN وإذ تلاحظ أيضا الممارسة الراهنة للاقتراع التي تستخدمها الجمعية العامة؛
    The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. UN وستظل الممارسة الراهنة التي يُسمح بموجبها للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    This is currently routinely authorized by the Secretary-General and the rule reflects that current practice. UN ويأذن اﻷمين العام بهذا بصفة معتادة حاليا، وهذه القاعدة تعكس هذه الممارسة الراهنة.
    However, there are still important arguments for maintaining the existing practice. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الحجج الهامة التي تسوغ الإبقاء على الممارسة الراهنة.
    However, if the budget of UNOMSA is financed from a special account on the basis of the scale for peace-keeping operations, then, in keeping with current practice, an assessment will be levied immediately on Member States. UN ومع هذا، فإنه في حالة تمويل ميزانية البعثة من حساب خاص، استنادا إلى الجدول المتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن ثمة أنصبة مقررة سوف تفرض فورا على الدول اﻷعضاء، تمشيا مع الممارسة الراهنة.
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    The distinction proposed was not supported by the current practice of international law. UN وهذا التمييز المقترح لا سند له في الممارسة الراهنة للقانون الدولي.
    This might be an interesting idea, but simply does not reflect the current practice and legal premises of the Commission on Human Rights. UN وقد تكون هذه فكرة مثيرة للاهتمام ولكنها لا تعبر عن الممارسة الراهنة والأسس القانونية لعمل لجنة حقوق الإنسان.
    Delegations requested more information on the current practice of the United Nations Administrative Tribunal. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الممارسة الراهنة لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Delegations requested more information on the current practice of the United Nations Administrative Tribunal. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الممارسة الراهنة لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    For this reason, Japan believes that the current practice is inevitable. UN ولهذا السبب، تعتقد اليابان أنه لا مناص من هذه الممارسة الراهنة.
    By themselves they do not guarantee that torture does not take place, nor does their existence reflect current practice. UN فهما بحد ذاتهما لا يكفلان عدم وقوع التعذيب كما أن وجودهما لا يعكس الممارسة الراهنة.
    The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    (ii) compile information on the current practice in this area; and UN `2` وتجميع معلومات عن الممارسة الراهنة في هذا المجال؛
    As indicated in the report, consolidation would not be feasible under current practice. UN وكما جاء في التقرير، لن يكون ممكناً مع الممارسة الراهنة.
    The primary liability should be assumed essentially by the operator, as indeed current practice generally provided. UN كما أن المسؤولية الأوَّلية لا بد وأن تُنسَب أساساً إلى القائم بالنشاط على نحو ما تقضي به الممارسة الراهنة بشكل عام.
    He agreed that a start should be made by analysing relevant practice, although current practice was not always relevant. UN ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة.
    Member States with a good record of payments should be encouraged to continue to follow the existing practice. UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء ذات السجل الجيد لتسديد مدفوعاتها على مواصلة اتباع الممارسة الراهنة.
    Instead of the present practice of a pro-forma discussion of the Council's annual report, the General Assembly should discuss it more substantively and critically, in accordance with Articles 11, 14 and 35 of the Charter. UN وبدلا من الممارسة الراهنة المتمثلة في المناقشة الشكلية لتقرير المجلس السنوي، ينبغي أن تناقش الجمعية العامة هذا التقرير بشكل أكثر موضوعية وانتقادا، وفقا للمواد ١١ و ١٤ و ٣٥ من الميثاق.
    5. If the Committee's existing approach to article 2, paragraph 2, prevented the Committee from being able to address the contribution of particular laws in a State party to the violation at hand, then modifying that approach could serve a useful purpose. UN 5- وإذا كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من تحديد مدى مساهمة قوانين بعينها لدولة طرف في الانتهاك المعني، فقد يكون من المفيد تعديلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد