ويكيبيديا

    "الممارسة المتبعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • established practice
        
    • the practice of
        
    • standard practice
        
    • the practice followed
        
    • usual practice
        
    • existing practice
        
    • of the practice
        
    • the practice established
        
    • past practice
        
    • practice adopted
        
    • practice of the
        
    • was the practice
        
    • of practice
        
    • previous practice
        
    • the current practice
        
    To a large degree, that document was prepared in accordance with the established practice in this Committee's work. UN وقد تم إعداد تلك الوثيقة إلى حد كبير جريا على الممارسة المتبعة في عمل اللجنة.
    As is established practice everywhere special clearance is necessary for such visits. UN وكما هي الممارسة المتبعة في أي مكان آخر، تستلزم هذه الزيارات الاستحصال على تصريح خاص.
    In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted as necessary. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء.
    We must accelerate the development and adoption of a civilian labour code and laws on the subsistence level and indexation of people's incomes, and improve the practice of delivering targeted social aid. UN ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون.
    Hence, the standard practice is to treat these payments as advances prior to the staff member's submission of the claim. UN إلا أن الممارسة المتبعة هي معاملة هذه المدفوعات كسلف مقدمة قبل تقديم الموظف للطلب.
    This corresponds to the practice followed for prior redeployments of judges to the Appeals Chamber. UN ويتفق ذلك مع الممارسة المتبعة في أعمال النقل السابقة للقضاة إلى دائرة الاستئناف.
    Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. UN ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية.
    Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. UN ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية.
    Once again, as you stated, Mr. Chairman, we would like to support established practice within the United Nations system. UN ومرة أخرى، كما قلتم سيدي الرئيس، نود أن ندعم الممارسة المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    It was pointed out that only in exceptional circumstances could such a deviation from established practice be recommended. UN وأشير إلى أنه لا يمكن أن يوصى بالخروج على الممارسة المتبعة الا في أحوال استثنائية.
    She also requested information about established practice in other Secretariat bodies with similar characteristics. UN وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة.
    Belgium takes the view that the practice of that Commission is justified by specific considerations that should not be applied wholesale to diplomatic protection. UN وترى بلجيكا أن الممارسة المتبعة في تلك اللجنة تبررها اعتبارات محددة لا ينبغي تطبيقها دون تمييز على الحماية الدبلوماسية.
    It was noted, however, that the practice of providing information selectively to different member States of some agencies should be discontinued. UN بيد أنه طولب بالتوقف عن الممارسة المتبعة لدى بعض الوكالات والتي مؤداها إعطاء المعلومات بصفة انتقائية للدول الأعضاء المختلفة.
    However, if Member States so requested, the Department would be willing to adopt hierarchical order as the first criterion, following the practice of the Journal of the United Nations. UN ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة.
    In accordance with standard practice, the United Nations does not usually monitor the electoral process in which it also provides technical assistance. UN وتقضي الممارسة المتبعة بألا ترصد الأمم المتحدة في العادة العمليات الانتخابية التي تقدم فيها أيضا المساعدة التقنية.
    Her delegation hoped that the Secretariat would pursue the practice, followed at the previous session of the General Assembly, of providing an official document at monthly intervals giving updated information on the situation. UN وأعرب وفدها عن اﻷمل في أن تواصل اﻷمانة العامة الممارسة المتبعة في الدورة السابقة للجمعية العامة والمتمثلة في القيام بصورة شهرية بتقديم وثيقة رسمية توفر معلــومات مستكملة عن الحالــة المالية.
    In conformity with its usual practice, the Commission's decision on the form to be recommended to the General Assembly for its final draft articles may, in principle, await the completion of work on the present topic. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة عادة، قد لا تبت اللجنة من حيث المبدأ في الشكل الذي يتعين أن توصي الجمعية العامة باتباعه فيما يتصل بمشاريع موادها النهائية إلى أن يكتمل العمل المتعلق بالموضوع قيد البحث.
    One reason given was that certain States advocated a lower age for voluntary recruitment than for compulsory recruitment because it was already the existing practice of those countries. UN وسيقت أسباب لذلك منها أن بعض الدول تحّبذ تخفيض سن التجنيد الطوعي عن سن التجنيد اﻹجباري ﻷن هذه هي الممارسة المتبعة بالفعل في تلك البلدان.
    Further study should be made of the practice in that regard. UN وينبغي مواصلة دراسة الممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    She wondered why no consideration had been given to drawing on the $16 million contingency fund within the regular budget, consistent with the practice established by the General Assembly. UN وتساءلت عن عدم النظر في استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ ضمن حدود الميزانية العادية، وهو ما يتمشى مع الممارسة المتبعة من قبل الجمعية العامة.
    In addition, the President-designate informed the Meeting that in keeping with past practice she had asked Mr. Kerry Brinkert, Director of the Implementation Support Unit, to serve as the President's Executive Coordinator. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الرئيسة المعينة الاجتماع بأنها قد طلبت، تمشياً مع الممارسة المتبعة في الماضي، من السيد كيري برينكيرت، مدير وحدة دعم التنفيذ، أن يعمل بصفة المنسق التنفيذي التابع للرئيس.
    The practice adopted so far had not proved detrimental to the thorough discussions of various issues. UN ولم يثبت حتى الآن أن الممارسة المتبعة تضر بالمناقشات الشاملة للمسائل المختلفة.
    Other members suggested further consideration of the criterion of the domicile or siège social, which was the practice in international private law. UN 83- واقترح أعضاء آخرون مزيد النظر في معيار الموطن أو المقر الرسمي، الذي هو الممارسة المتبعة في القانون الدولي الخاص.
    That might lead the Commission to base its work on the practice of those States which were willing to produce such a report of practice and had the resources to do so. UN ومن شأن ذلك أن يجعل اللجنة تبني عملها على الممارسة المتبعة في الدول التي أظهرت استعدادها لإصدار تقارير الممارسة والتي لديها الموارد من أجل القيام بذلك.
    Since such a step would require an amendment to the Protocol, he suggested that, in keeping with previous practice, the matter should be deferred until another amendment to the Protocol was under consideration. UN وبما أن هذه الخطوة تتطلب إدخال تعديل على البروتوكول فهو يقترح، جرياً على الممارسة المتبعة في الماضي، إرجاء هذه المسألة إلى أن يعرض حين النظر في إدخال تعديل آخر على ل البروتوكول لينظر فيه.
    Although the current practice was consistent with United Nations System Accounting Standards and UNICEF's financial reporting framework, it was not conducive to a comprehensive monitoring of all sources of income. UN وعلى الرغم من أن الممارسة المتبعة حاليا تتفق مع نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وإطار إعداد تقارير اليونيسيف المالية، فإنه لم يؤد إلى رصد جميع مصادر الدخل رصدا شاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد