We support your endeavours to finalize your consultations so that we can take the appropriate decisions as soon as possible. | UN | ونحن ندعم مساعيكم الرامية إلى الانتهاء من المشاورات حتى يتسنى لنا اتخاذ المقررات المناسبة في أقرب وقت ممكن. |
Any revision of the rules must first be given due consideration by the appropriate committee of the General Assembly. | UN | وأية إعادة نظر في القواعد ينبغي أن تولي الاعتبار اللازم من جانب اللجنة المناسبة في الجمعية العامة. |
National regulations and export controls of appropriate standards in that field should be strengthened and effectively implemented. | UN | وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
This lack of adequate training capacity in the team was considered as high risk to the Organization. | UN | واعتبر هذا النقص في قدرات التدريب المناسبة في الفريق خطرا كبيرا على المنظمة. |
Definition of the scope and form of coordination mechanisms appropriate in demobilization, reintegration and mine action programmes will be undertaken. | UN | وسيجري تحديد نطاق وشكل آليات التنسيق المناسبة في برامج التسريح وإعادة اﻹدماج واﻷعمال المتصلة باﻷلغام. |
It has established polyclinics inside detention centres to ensure proper care. So far they have provided first aid to 784 women. | UN | وقد أقامت هذه الوزارة عيـــادات شاملة تقدم الرعاية المناسبة في مراكزها، مما سمح بتوفير الرعاية الأولية لـ 784 امرأة. |
:: The identification and development of new indicators should be coordinated by the appropriate lead policy area; | UN | :: أن تقوم الوكالة الرائدة المناسبة في مجال السياسات العامة بتنسيق تحديد ووضع المؤشرات الجديدة؛ |
(v) Maintenance and repairs of capital assets are charged against the appropriate budgetary accounts. | UN | ' 5` تقيد تكاليف صيانة وإصلاح الأصول الرأسمالية في الحسابات المناسبة في الميزانية. |
Should there be no compliance with the resolution, we would expect the Security Council to take the appropriate measures within its Charter-based mandate to implement its decisions. | UN | وإذا لم يتم الالتزام بالقرار فإننا نتوقع أن يتخذ المجلس الإجراءات المناسبة في إطار ولايته حسب الميثاق لتنفيذ قراراته. |
For those reasons, the development of appropriate legal frameworks and expertise in the developing world was of great importance. | UN | ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى. |
Valuable lives and property can be saved through the use of appropriate housing technologies in earthquake-prone areas. | UN | ويمكن إنقاذ أرواح نفيسة وممتلكات ذات قيمة بفضل استخدم تكنولوجيات الإسكان المناسبة في المناطق المعرضة للزلازل. |
Research and development of appropriate protective gear is carried out in all countries. | UN | إجراء بحوث وتطوير أجهزة الوقاية المناسبة في جميع البلدان. |
Physical accessibility: Water, and adequate water facilities and services, must be within safe physical reach for all sections of the population. | UN | `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون. |
Serbia expects the United Nations representative in the province to take adequate measures. | UN | وتتوقع صربيا من ممثل الأمم المتحدة في الإقليم أن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
UNDP will respond to requests from national partners to build national institutional capacity for implementing human rights, gender equality, and anti-corruption standards appropriate in each context. | UN | وسيلبي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الطلبات الواردة من الشركاء الوطنيين لبناء قدرة مؤسسية وطنية من أجل تنفيذ حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، ومعايير مكافحة الفساد المناسبة في كل إطار. |
UNDP will respond to requests from national partners to build national institutional capacity for implementing human rights, gender equality, and anti-corruption standards appropriate in each context. | UN | وسيلبي البرنامج الإنمائي طلبات الشركاء الوطنيين المتعلقة ببناء قدرة مؤسسية وطنية من أجل إعمال حقوق الإنسان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتطبيق معايير مكافحة الفساد المناسبة في كل سياق من السياقات. |
He also alleged that he would be unable to have his pacemaker replaced or receive proper medical care in Haiti. | UN | وادعى أيضاً أنه لن يتمكن من استبدال الجهاز المنظم لدقات قلبه ولا تلقي الرعاية الطبية المناسبة في هايتي. |
Any citizen can move any court, which has the relevant jurisdiction in case his / her fundamental rights are infringed. | UN | 31 - كل مواطن يستطيع التقدم إلى أي محكمة لها السلطة المناسبة في حالة المساس بحقوقه/ حقوقها الأساسية. |
The Group supported Brazil's offer to host such an event in 2012. | UN | وذكرت أن المجموعة تؤيد العرض المقدم من البرازيل لاستضافة تلك المناسبة في عام 2012. |
Mines also continue to injure or in extreme cases kill humans, due to lack of suitable health care facilities in affected areas. | UN | كما تستمر الألغام في إلحاق الأذى بالبشر أو قتلهم في أسوأ الحالات، بسبب انعدام مرافق الرعاية المناسبة في المناطق المتأثرة. |
These networking systems ensure that appropriate and timely referrals are made. | UN | إذ تضمن هذه الشبكات القيام بالإحالات المناسبة في الوقت المناسب. |
Contributed towards analysing legal aspects concerning individual criminal liability and appropriate jurisdiction in the case of Rwanda | UN | ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
This, in fact, would be the second occasion on which this particular associate member will have hosted a meeting of the CDCC. | UN | وستكون هذه المناسبة في الواقع هي الثانية التي يستضيف فيها هذا العضو المنتسب اجتماعا للجنة التنمية والتعاون. |
These issues should be addressed properly in the planning and operation of offshoring projects. | UN | وينبغي معالجة هذه القضايا المعالجة المناسبة في تخطيط وتشغيل مشاريع النقل إلى الخارج. |
I extend our warmest greetings and gratitude to all speakers and to all others present today, who are sharing with us the commemoration of this occasion in all parts of the world as an expression of their solidarity with the Palestinian people in their struggle to attain their legitimate rights. | UN | كما أعبر عن خالص تحياتي وشكري لكل المتكلمين وللحضور الكرام الذين يشاركون في إحياء هذه المناسبة في مختلف دول العالم، تعبيرا منهم عن التضامن مع الشعب الفلسطيني في سبيل نيل حقوقه المشروعة. |
It is further recommended that consideration be given to revising rule 44 of the Rules of Procedure and Evidence to require that defence counsel have relevant experience. | UN | ويوصى كذلك بأن ينظر في تنقيح المادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بحيث تشترط توافر الخبرة المناسبة في محامي الدفاع. |
The delay had been due mainly to the inappropriate recruitment procedures of both OTP and the Registry. | UN | وأشار إلى أن السبب في التأخير يعود بشكل رئيسي إلى إجراءات التوظيف غير المناسبة في كل من مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |