ويكيبيديا

    "المنبثقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pursuant
        
    • emerging
        
    • that emanate
        
    • that emerged
        
    • that derived
        
    • issued
        
    • established
        
    • based
        
    • pop-up
        
    • outcome
        
    • arising
        
    • emanating
        
    • that emanated
        
    • s
        
    • stemming
        
    Legal matters arising from its mandate pursuant to Article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol; UN `8` المسائل القانونية المنبثقة عن ولايته عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    pursuant to this legislation, a Committee has been established to examine all issues deriving from this legislation. UN وعملا بهذا التشريعات، تم إنشاء لجنة للنظر في جميع المسائل المنبثقة عنها.
    Chair Security Council Committee pursuant to UN رئيس لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 1267
    World Igbo Congress emerging Priorities from Beijing Declaration and Platform for Action: UN أولويات المؤتمر العالمي لشعب الإيبو المنبثقة عن إعلان ومنهاج عمل بيجين:
    The purpose of my sharing those realities is to ask our development partners to appreciate our situation and the priorities that emanate from them. UN إن الغرض من تناول تلك الحقائق معكم هو الطلب إلى شركائنا في التنمية أن يقدّروا حالتنا والأوليات المنبثقة عنها.
    The action plans that emerged from those meetings are being publicized so as to ensure support for their implementation. UN ويجري نشر خطط العمل المنبثقة عن الاجتماعين من أجل تأمين الدعم لتنفيذها.
    Security Council Committee pursuant to UN الرئيس لجنة مجلس الأمن المنبثقة
    Report of the Security Council Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea UN التقرير السنوي للجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    The United States of America naturally joined in the consensus that States must meet their obligations pursuant to instruments to which they were parties. UN والولايات المتحدة تنضم بالطبع إلى توافق الآراء على أساس أن الدول يجب الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن الصكوك التي هي طرف فيها.
    A technical commission was also established and an annual programme of work was adopted for the monitoring and evaluation of coordination and cooperation actions undertaken pursuant to the Memorandum. UN وبالإضافة إلى ذلك شكلت اللجنة التقنية، واعتمد برنامج العمل السنوي لمتابعة وتقييم أنشطة التنسيق والتعاون المنبثقة عن المذكرة.
    In order to institute legal safeguards to preserve the rule of law in the region, the Central American Court of Justice was established to guarantee respect for the Tegucigalpa Protocol and its supplementary instruments and acts pursuant to it. UN وقد شجع اﻷمن القانوني من أجل إقامة مجتمع القانون إنشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى، المكلفة بضمان احترام بروتوكول تيغوسيغالبا، بصكوكه التكميلية وإجراءاته المنبثقة منه.
    Chairman Security Council Committee pursuant UN رئيـس لجنـة مجلس الأمن المنبثقة
    Among the various issues emerging from the Warsaw Conference, we recommend the following points for immediate action by Governments: UN ومن بين المسائل المختلفة المنبثقة عن مؤتمر وارسو، نوصي بالمواضيع التالية لكي تتخذ الحكومات إجراءات فورية بشأنها:
    We consider the annual debate under this agenda item and the resolutions that emanate from it as an integral part of our annual work, providing a unique opportunity to take stock and prioritize the ongoing strengthening of the governance of oceans. UN ونعتبر المناقشة السنوية في إطار هذا البند من جدول الأعمال والقرارات المنبثقة عنه جزءاً لا يتجزأ من عملنا السنوي، يوفر فرصة فريدة لتقييم عملية تقوية إدارة المحيطات المستمرة، ووضع سلم أولويات لها.
    Some of the important points that emerged from the discussions are outlined below. UN وترد أدناه بعض النقاط الهامة المنبثقة عن هذه المناقشات.
    7. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly as well as from its own statute. UN ٧ - وفي هاتين الدورتين، درست اللجنة المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة وعن نظامها اﻷساسي.
    :: To maintain its collaboration with treaty bodies by submitting pending periodic reports and disseminating and implementing the recommendations issued by such bodies. UN :: مواصلة التعاون مع الهيئات المنشأة بمعاهدات من خلال تقديم التقارير الدورية التي تأخرت ونشر التوصيات المنبثقة عن هذه الهيئات وتنفيذها.
    In accordance with that decision, a Co-Chairmanship for the OSCE Minsk Process has been established between Sweden and the Russian Federation. UN ووفقا لذلك القرار انشئت رئاسة مشتركة بين السويد والاتحاد الروسي لعملية منسك المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    To disseminate the rights of the elderly based on the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing and the Act on Older Adults. UN تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن
    I'm not about to be analyzed by someone whose degree came with pop-up ads. Open Subtitles أنا لا حول لتحليلها قبل شخص الذي درجة جاء مع الإعلانات المنبثقة.
    The archives of the United Nations are filled with grandiloquent declarations and outcome documents from summits whose commitments were forgotten even before representatives had boarded their planes to return home from their exotic venues. UN تمتلئ محفوظات الأمم المتحدة بالإعلانات الطنانة والوثائق الختامية المنبثقة عن مؤتمرات القمة التي تم نسيان التزاماتها حتى قبل صعود ممثلي الدول طائراتهم في طريق العودة إلى ديارهم من أماكن غريبة عنهم.
    The Conference should be the only authority competent to approve and publish reports arising from a review. UN وينبغي أن يكون المؤتمر هو الهيئة الوحيدة المختصة بإقرار ونشر التقارير المنبثقة من أي استعراض.
    The Horn of Africa has suffered because of policies emanating from that kind of mindset for too long. UN لقد عانت منطقة القرن الأفريقي لفترة طويلة للغاية بسبب السياسات المنبثقة من هذا النوع من التفكير.
    The eight goals that emanated from the Millennium Declaration were expected to generate unprecedented and coordinated action within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and within the wider donor community. UN وكان متوقَّعاً للأهداف الثمانية المنبثقة عن إعلان الألفية أن تُفضي إلى اتخاذ غير مسبوق ومنسَّق في إطار منظومة الأمم المتحدة، بما يشمل مؤسسات بريتون وودز، وفي إطار مجتمع المانحين الواسع.
    To make one's humanity negotiable means that other rights that flow from one's humanity are negotiable, too. UN ومعنى أن تكون إنسانية الفرد محلا للمقايضة أن تكون الحقوق الأخرى المنبثقة عن إنسانية الفرد هي أيضا محلا للمقايضة.
    They encouraged each treaty body to give appropriate attention to the joint recommendations stemming from the dialogue. UN وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد