Somebody tossed the body into the river from way upstream. | Open Subtitles | شخص ما قذف الجسم في النهر من المنبع الطريق. |
Sorbents can be added upstream of an existing particulate matter (PM) control device and the mercury is collected in the fly ash fraction. | UN | ومن الممكن إضافة مواد ماصة عند المنبع في جهاز التحكم في المادة الجسيمية الموجود، ويتم جمع الزئبق في جزء الرماد المتطاير. |
We do not ignore the rights of the upstream countries to develop their hydropower sector. | UN | ونحن لا نغفل حقوق بلدان المنبع في تطوير قطاع الطاقة الكهربية المائية لديها. |
:: Urgent action is also needed at the source. | UN | :: مطلوب أيضا اتخاذ إجراءات عاجلة عند المنبع. |
An earlier generation proclaimed the Universal Declaration, which provided the source and inspiration for subsequent international human rights instruments. | UN | لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك. |
Trade may be used as either a carrot or a stick to persuade other countries to reduce pollution at source. | UN | فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع. |
We've employed several filtration systems, but the wellspring isn't recovering fast enough. | Open Subtitles | لقد استخدمنا العديد من أنظمة الترشيح لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية |
The reports are drawing a wide regional response, requiring concerted efforts by the international community, in particular the United Nations, to support continued dialogue between upstream and downstream countries in Central Asia. | UN | وتُلاقي التقارير استجابة إقليمية واسعة النطاق، مما يستدعي بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لدعم الحوار المتواصل بين بلدان المنبع والمصب في آسيا الوسطى. |
On the upstream, the market for seeds and fertilizers is also dominated by a few TNCs. | UN | وفي جانب المنبع نجد أن سوق البذور والمخصبات يخضع أيضاً لسيطرة مجموعة قليلة من الشركات عبر الوطنية. |
At the country level it was important to concentrate on local communities as well as " upstream " institutions. | UN | وذُكر أنه من المهم، على الصعيد القطري، التركيز على المجتمعات المحلية ومؤسسات المنبع. |
At the country level it was important to concentrate on local communities as well as " upstream " institutions. | UN | وذُكر أنه من المهم، على الصعيد القطري، التركيز على المجتمعات المحلية ومؤسسات المنبع. |
upstream and downstream States thus had the same obligations in that regard. | UN | ومن ثم فإن دول المنبع ودول المصب تقع على عاتقها المسؤوليات ذاتها في هذا المجال. |
The water passing through a particular river basin, in other words, must be shared between upstream and downstream users, as well as among societal sectors. | UN | إذ يجب بعبارة أخرى اقتسام المياه العابرة لحوض نهري محدد بين المستخدمين عند المنبع والمصب، وبين القطاعات المجتمعية. |
Current State practice confirmed the idea that the upstream State was responsible for cooperating with the downstream State. | UN | إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب. |
We remain of the view that the only place where money-laundering can be controlled effectively is at the source. | UN | وما زلنا نرى أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه مراقبة غسل الأموال بشكل فعال هو عند المنبع. |
Faith in the source, I enter the pit ofdamnable sin! | Open Subtitles | اخلاص فى المنبع دخلت الجزء الخلفى من الخطايا اللعينه |
For example, the trafficking of drugs or human beings could easily be visualized through a GIS from the source to the destination. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن متابعة وتهريب المخدرات أو البشر بسهولة عن طريق نظام للمعلومات الجغرافية من المنبع إلى المقصد. |
Waste reduction measures at source are implemented in all chemical plants. | UN | تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية. |
Waste reduction measures at source are implemented in all chemical plants. | UN | تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية. |
Loria depends on the wellspring's tributaries, but now their magic's jacked. | Open Subtitles | "لوريا" تعتمد على روافد المنبع لكن اذهاق سحرهم ليس كافياً |
This threat, if not addressed, will endanger the lives and livelihoods of countless people not only in Bhutan, but in the densely populated regions in the downstream countries as well. | UN | وإذا لم يتم التصدي لهذا التهديد، فإنه سيعرض للخطر حياة ومصادر عيش أشخاص كثيرين لا في بوتان فحسب بل في المناطق الكثيفة بالسكان في بلدان المنبع أيضاً. |
In Uganda, following a policy intervention, sugar cane growers no longer have to pay withholding tax. | UN | فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع. |
It was thus this teleological justification that was, and still is, the Council's main source of legitimacy. | UN | وهكذا كانت الغاية التي بررت ولا تزال تبرر القصد هي المنبع الرئيسي لشرعية المجلس. |