ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provided for in this
        
    • set forth in this
        
    • provided in this
        
    • as specified in the
        
    • provided for under this
        
    • set out in this
        
    • provided for by this
        
    • contained in the
        
    • laid down in this
        
    • set forth in these
        
    • stipulated in this
        
    • set out in the
        
    • of the present
        
    • set forth in that
        
    • obligations under this
        
    The Technical Secretariat shall carry out the verification measures provided for in this Convention. UN وتضطلع الأمانة الفنية بتدابير التحقق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    The increased penalties provided for in this paragraph shall apply once only, even if more than one of the qualifying circumstances is present. UN تطَّبق العقوبات الزائدة المنصوص عليها في هذه الفقرة مرة واحدة، حتى إذا توافر أكثر من ظرف من الظروف المشددة.
    Canada subscribes to the principles set forth in this article. UN ١١٣- تقر كندا المبادئ المنصوص عليها في هذه المادة.
    Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service. UN ويجوز للموظف خلال مدة خدمته، ورهنا بالشروط المنصوص عليها في هذه القاعدة، استخدام رصيد إجازاته المرضية المستحقة له عن كل فترة خدمته؛ وذلك ما لم تنته هذه الخدمة قبل انتهاء موعد العقد، فعندئذ يعاد حساب رصيد اﻹجازات المرضية على أساس الفترة الفعلية التي قضاها الموظف في الخدمة.
    Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. UN تتم المشتريات الكبيرة من المعدات واللوازم والاحتياجات الأخرى المنصوص عليها في هذه القواعد عن طريق العطاءات.
    1. A State Party to the present Protocol may at any time declare that it recognizes the competence of the Committee provided for under this article. UN 1- يجوز لكل دولة تكون طرفا في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاصات اللجنة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Neither the Legal and Technical Commission nor the Council will take any further action with respect to the applications concerned until any conflicts between applicants have been resolved in accordance with the procedures set out in this regulation. UN ولا تتخذ اللجنة القانونية والتقنية أو المجلس أي إجراء آخر يتعلق بالطلبات المعنية حتى تسوى النزاعات بين مقدمي الطلبات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في هذه المادة.
    2. Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for the prevention and combat of transnational organized crime. UN ٢- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    :: Right of persons with disabilities who have been sentenced to prison to not be subjected to worse conditions of imprisonment on account of their disability and or of failure to enforce the rights and guarantees contained in the convention. UN :: حق المعوقين المحكوم عليهم بالسجن في ألا تؤدي إعاقاتهم أو عدم إنفاذ الحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية إلى تفاقم ظروف سجنهم.
    Such a restriction, however, applies only in cases of expulsion before the exercise of the procedural safeguards laid down in this article. UN غير أن هذا التقييد لا يسري إلا في حالات الطرد قبل ممارسة الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في هذه المادة.
    The penalties provided for in this article may be doubled in the case of reoffenders. UN وفي حالة تكرار التصرف، يمكن تجديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة لتصل إلى الضعف.
    The penalties provided for in this article may be doubled in the case of reoffenders. UN وفي حالة تكرار المخالفة، يجوز تشديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إلى ما قد يصل إلى ضعفها.
    The period of the sick leave provided for in this Article shall be granted in the following manner: UN ويتم منح فترة الإجازة المرضية المنصوص عليها في هذه المادة على النحو التالي:
    In the event that the requirements set forth in this article are not complied with, the electoral commission shall, within three days, notify the political party of the violation. UN في حالة عدم التقيد بالمتطلبات المنصوص عليها في هذه المادة، تُبلِّغ اللجنة الانتخابية، خلال ثلاثة أيام، الحزبَ السياسي بالانتهاك.
    303. Georgia has a significant cultural infrastructure which enables it to promote to the full the enjoyment of the rights set forth in this article of the Covenant. UN ٣٠٣- ولدى جورجيا هياكل ثقافية مهمة تسمح لها بتعزيز التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في هذه المادة من العهد.
    Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service; UN ويجوز للموظف في أي وقت خلال مدة خدمته، ورهنا بالشروط المنصوص عليها في هذه القاعدة، استخدام رصيد إجازاته المرضية المستحقة له؛ بيد أنه إذا انتهت هذه الخدمة قبل انتهاء مدة التعيين، فإنه يعاد حساب رصيد اﻹجازات المرضية على أساس الفترة الفعلية التي قضاها الموظف في الخدمة؛
    Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. UN تتم المشتريات الكبيرة من المعدات واللوازم والاحتياجات الأخرى المنصوص عليها في هذه القواعد عن طريق العطاءات.
    1. A State Party to the present Protocol may at any time declare that it recognizes the competence of the Committee provided for under this article. UN 1- يجوز لكل دولة تكون طرفاً في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاصات اللجنة المنصوص عليها في هذه المادة.
    " The financial mechanism set out in this Article is without prejudice to any future arrangements that may be developed with respect to other environmental issues. " UN " لا تتعارض الآلية المالية المنصوص عليها في هذه المادة مع أي ترتيبات مقبلة يمكن التوصل إليها فيما يتعلق بالقضايا البيئية الأخرى. "
    3. Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for preventing and combating transnational organized crime. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    2. Adoption by States Parties of special measures, including those measures contained in the present Convention, aimed at protecting maternity shall not be considered discriminatory. UN ٢ - إن اعتماد الدول اﻷطراف لتدابير خاصة، بما في ذلك التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، التي تهدف إلى حماية اﻷمومة لا تعتبر عملا تمييزيا.
    He or she shall for that purpose draw up and file an application in form of annex II for intervention in accordance with the conditions laid down in this article. UN ويقوم هذا الشخص، لهذا الغرض، بإعداد طلب على غرار النموذج الوارد في المرفق الثاني، وتقديمه للتدخل وفقا للشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    The Court should work in cooperation with the Security Council and the General Assembly to prosecute all of those who committed the crimes set forth in these reports in order to ensure that none enjoys impunity. The rule of law must be upheld through the implementation of the legal norms which we all strive to uphold, and it must be strengthened through its application to all peoples and societies, without exception. UN وينبغي للمحكمة أن تعمل، بالتعاون مع مجلس الأمن والجمعية العامة، على معاقبة كل من ارتكب الجرائم المنصوص عليها في هذه التقارير، ضماناً لعدم إفلات أي منهم من العقاب، وإعلاء لكلمة العدالة، وإرساء للقواعد القانونية التي نسعى جميعا لتطبيقها، ترسيخاً لسيادة القانون على جميع الشعوب والمجتمعات دون استثناء.
    However, reductions, as stipulated in this Treaty, are far below the international expectations for real steps towards the total elimination of nuclear weapons. UN غير أن التخفيضات المنصوص عليها في هذه المعاهدة تقل كثيراً عن التوقعات الدولية لاتخاذ خطوات حقيقية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    The aim is to ensure efficient and effective implementation of the policy set out in the bulletin. UN والهدف من ذلك هو ضمان كفاءة وفعالية تنفيذ السياسة العامة المنصوص عليها في هذه النشرة.
    2. After ascertaining that the requirements of the present article have been complied with, the Registrar shall transmit a copy of the response to the applicant and to any other party a judge considers appropriate. UN 2 - بعد التأكد من الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه المادة، يقوم أمين السجل بإحالة نسخة من الرد إلى المدعي وإلى أي طرف آخر يرى القاضي من الملائم إحالتها إليه.
    In his view, the rights set forth in that Convention were of fundamental importance. UN وفي رأيه، أن الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية لها أهمية أساسية.
    In order to comply with the obligations under this article, States parties need to enact appropriate legislation as well as ensure that such legislation is effectively enforced. UN وبغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذه المادة، يجب على الدول الأطراف سنّ تشريعات مناسبة وضمان إنفاذها بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد