ويكيبيديا

    "المنصوص عليه في الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stipulated in the Agreement
        
    • provided for in the Agreement
        
    • provided for by the
        
    • provided in the
        
    UNOCI provided support to the implementation of electoral tasks as stipulated in the Agreement. UN وقدمت العملية الدعم لتنفيذ المهام الانتخابية على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    The number of landholders is likely to be significantly higher than the ceiling of 25,000 stipulated in the Agreement. UN ومن المرجح أن يزيد عدد حائزي اﻷراضي كثيرا عن الحد اﻷقصى المنصوص عليه في الاتفاق وهو ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    Cameroon is thus fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. UN وبذلك تمارس الكاميرون حاليا حقوقها السيادية بشكل كامل على منطقة باكاسي برمتها، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    We take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by members and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations, as provided for in the Agreement of Agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    The demilitarization of the region in accordance with the schedule provided for in the Agreement will require a military presence with the full range of combat capability, both to encourage confidence and to deter external military intervention. UN فتجريد المنطقة من السلاح وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق يتطلب وجودا عسكريا مزودا بقدرة قتالية كاملة النطاق تحقيقــا لغرضين همـا تشجيع الثقـــة وردع التدخـــل العسكــري ـ
    In accordance with the joint declaration, Cameroon is now fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. UN ووفقا للإعلان المشترك، فإن الكاميرون تمارس الآن بشكل كامل حقوقها في السيادة على منطقة باكاسي بأكملها، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    She informed the Board of the Government’s intentions to pay the pending amount due from the monthly contributions to INSTRAW, as stipulated in the Agreement with the host country, and mentioned that payment would be forthcoming. UN وأبلغت المجلس باعتزام الحكومة دفع المبلغ المتبقي من الاشتراكات الشهرية المستحقة عليها للمعهد، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع مع البلد المضيف، وقالت إن المبلغ سيجري دفعه قريبا.
    Later on, the Swiss company commenced arbitration proceedings against the respondents based on the arbitration clause stipulated in the Agreement, which referred all potential disputes between the parties to arbitration under the Rules of the Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration (CRCICA). UN ثم بدأت الشركة السويسرية دعوى تحكيم ضد المدعى عليهم استنادا إلى شرط التحكيم المنصوص عليه في الاتفاق والذي يحيل جميع النـزاعات المحتمل نشوبها بين الطرفين إلى التحكيم بموجب قواعد مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي.
    Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the protection of the human rights of all people in Cambodia and the non—return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris in 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع عليه في باريس في عام ١٩٩١،
    Strabag asserted that the Side Letter confirmed to the State Corporation that it would not submit any claims to the Commission which are above " the agreed entitlements " of IQD 160,000,000, as stipulated in the Agreement. UN وجزمت شركة ستراباغ بأن الرسالة الجانبية أكدت للشركة العامة أنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة تزيد على " المستحقات المتفق عليها " والبالغة 000 000 160 دينار عراقي، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    A Chapter VII mandate would also be necessary to give the transitional administrator the power to " govern " , as stipulated in the Agreement. UN وإسناد ولاية في إطار الفصل السابع أمر لازم أيضا ﻹعطاء رئيس اﻹدارة الانتقالية السلطة اللازمة لكي " يحكم " ، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    3. In a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to provide financial, technical and logistical assistance as well as a monitoring body as stipulated in the Agreement. UN 3 - ففي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2010 موجهة إلى الأمين العام، طلب الأطراف في اتفاق السلام الشامل إلى الأمم المتحدة توفير المساعدة المالية والتقنية واللوجستية بالإضافة إلى هيئة للرصد على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed at Paris on 23 October 1991, UN وإذ تعترف بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١،
    Page Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991, UN وإذ تعترف بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١،
    Recognizing that the tragic recent history of Cambodia requires special measures to assure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991, UN وإذ تعترف بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا في اﻵونة اﻷخيرة يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١،
    Recognizing that the tragic recent history of Cambodia requires special measures to ensure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991, UN وإذ تعترف بأن التاريخ الحديث المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١،
    In view of the proximity of the date of entry into force, I have the honour to request that you be so kind as to take the measures necessary for the deployment of the observers provided for in the Agreement. UN ونظرا لاقتراب موعد بدء سريان الاتفاق، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم باتخاذ التدابير اللازمة لوزع المراقبين المنصوص عليه في الاتفاق.
    We take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by members and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations, as provided for in the Agreement of Agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    36. One observer stressed the need to maintain the integrity of the regime provided for in the Agreement and to avoid adopting measures that were weaker than its current provisions, in particular with regard to enforcement and the compatibility of measures. UN 36 - وشدّد أحد المراقبين على ضرورة المحافظة على سلامة النظام المنصوص عليه في الاتفاق وتجنب اتخاذ تدابير تكون أضعف من أحكامه الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالإنفاذ وتساوق التدابير.
    In areas where there is no school, the Government has decided to implement the principle of self—management provided for in the Agreement on Social and Economic Aspects in order to revitalize the PRONADE programme. UN وفي المناطق التي تنعدم فيها المدارس، قررت الحكومة تطبيق مبدأ اﻹدارة الذاتية المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية، استهدافاً لتنشيط برنامج PRONADE.
    The only criterion provided for by the Basic Agreement is that the resident of the region had previous permanent residence in some part of Croatia. UN والمعيار الوحيد المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي هو أن يكون للمقيم في المنطقة إقامة سابقة في أي جزء من كرواتيا.
    In this context, they indicated other problems which were not a result of neglect of the obligations contained in the AAD, but of importing countries' legislation permitting domestic complainants to make full use of the flexibility provided in the AAD. UN وأشاروا في هذا السياق إلى مشاكل أخرى غير ناجمة عن إهمال الالتزامات الواردة في الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق وإنما عن قوانين البلدان المستوردة التي تسمح لأصحاب الدعاوى المحليين باستخدام عنصر المرونة المنصوص عليه في الاتفاق استخداما كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد