ويكيبيديا

    "المنطبقة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • applicable in
        
    • applicable to
        
    • apply in
        
    • applied in
        
    • the applicable
        
    • applicable on
        
    • applying in
        
    • applicable at
        
    • apply to
        
    • to applicable
        
    Appendix III EDUCATION GRANT ENTITLEMENTS applicable in CASES WHERE EDUCATIONAL UN استحقاقات منحة التعليم المنطبقة في الحالات التي تُدفع فيها
    Appendix III EDUCATION GRANT ENTITLEMENTS applicable in CASES WHERE EDUCATIONAL EXPENSES ARE INCURRED IN SPECIFIED CURRENCIES AND COUNTRIES UN استحقاقات منحة التعليم المنطبقة في الحالات التي تُدفع فيها المصروفات التعليمية بالعملات وفي البلدان المحددة أدناه
    He noted that the accounting standards applicable in his country were about 97 per cent in compliance with IFRS. UN وأشار إلى أن معايير المحاسبة المنطبقة في بلده تمتثل بنسبة 97 في المائة للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Article 374 of the Civil Code sets out the regulations applicable to natural filiation. UN توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية.
    EDUCATION GRANT ENTITLEMENTS applicable in CASES WHERE EDUCATIONAL EXPENSES ARE INCURRED IN SPECIFIED CURRENCIES UN استحقاقات منحة التعليم المنطبقة في الحالات التي تُدفع فيها المصروفات
    A distinction must be made between restrictions which were applicable in normal times and the whole idea of derogation. UN إذ ينبغي التمييز بين القيود المنطبقة في الأوقات العاديّة ومجمل فكرة التقييد.
    Their role in the latter area shall be specified in the criminal procedure legislation applicable in New Caledonia. UN وستنص على هذه الوساطة النصوص المنطبقة في مجال اﻹجراءات الجنائية في كاليدونيا الجديدة.
    The reference would be to the limitations applicable in each enacting country on the scope of provisional measures. UN وتكون اﻹشارة إلى الحدود الزمنية المنطبقة في كل من البلدان المشترعة على نطاق التدابير المؤقتة .
    The special circumstances applicable in countries such as his own, which suffered from occupation, must also be taken into consideration. UN ومضى إلى القول إن الظروف الخاصة المنطبقة في بلدان ما كبلده، والتي تعاني من الاحتلال، يجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار.
    The laws applicable in these units do not permit any discrimination between men and women. UN ولا تتضمن القوانين المنطبقة في تلك الجماعات أي تمييز بين النساء والرجال.
    Legislation applicable in Kosovo had been rapidly amended whenever necessary. UN وقد عُدلت التشريعات المنطبقة في كوسوفو بصورة سريعة في كل مرة يكون فيها ذلك لازماً.
    In contravention of national and international law applicable in Cambodia, he was held in military detention and tried before a military court, although he is a civilian. UN وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني.
    For this group of States no information has been compiled with regard to the enforcement measures applicable in the context of implementing such safeguards agreements. UN وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه.
    The rules for divorce and inheritance depended on the personal law applicable in the type of marriage one had contracted, i.e. Muslim, Christian, civil or customary. UN وقوانين الطلاق والإرث تعتمد على القوانين الشخصية المنطبقة في نوع الزواج الذي تم عقده، أي زواج إسلامي أو مسيحي أو مدني أو عرفي.
    In the latter case, the Court addressed expressly the legal regimes applicable in the situation before it. UN وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
    He described the thresholds applicable in categorizing entities into the three different levels. UN ووصف الحدود المنطبقة في تصنيف الكيانات ضمن المستويات الثلاثة لهذه المؤسسات.
    It considers, however, that the principles applied in that case remain applicable to the present case. UN إلا أنها تعتبر أن المبادئ المنطبقة في تلك القضية لا تزال واجبة التطبيق في إطار هذه القضية.
    It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. UN وهي تشجع اﻷمانة العامة على أن تعمد، بالاتفاق مع المحاكم الجنائية الدولية، إلى توفير معلومات ووضع مبادئ توجيهية، عند الاقتضاء، للدول اﻷعضاء المعنية، بشأن اﻹجراءات المنطبقة في تلك الحالات.
    It had encouraged the Secretariat to provide information on the procedures that should be applied in such cases, and develop guidelines for the application of such procedures. UN وشجعت اﻷمانة العامة على توفير معلومات بشأن اﻹجراءات المنطبقة في تلك الحالات، ووضع مبادئ توجيهية لتطبيق هذه اﻹجراءات.
    It was suggested that the Guide provisions accompanying chapter VIII should refer to the applicable provisions of the Convention against Corruption. UN 93- واقترح أن تشير نصوص الدليل المُصاحبة للفصل الثامن إلى الأحكام المنطبقة في هذا الشأن في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Furthermore, another number of questions were set up in order to acquire more knowledge of the national legislation applicable on that matter, the different public institutions in charge of preventing, countering and eliminating the sale of child organs and their role and activities. UN وعلاوة على ذلك، طُرحَ عدد من الأسئلة الأخرى بغية الحصول على معلومات إضافية عن التشريعات الوطنية المنطبقة في هذا المجال، وعن مختلف المؤسسات العامة المعنية بمنع بيع أعضاء الأطفال والتصدي له والقضاء عليه، ودور هذه المؤسسات وأنشطتها.
    The standards are also expected to be submitted to the governing bodies of other organizations of the system in accordance with the procedures applying in each case. UN ومن المتوقع أيضا أن تحال المعايير على هيئات إدارة مؤسسات المنظومة اﻷخرى وفقا لﻹجراءات المنطبقة في كل حالة.
    Recommendation 227 The admission rules applicable at present do not show any indication of discrimination against female asylum-seekers or female refugees. UN لا تدل قواعد القبول، المنطبقة في الوقت الراهن، على وجود أي تمييز ضد طالبات اللجوء أو اللاجئات.
    However, it cannot be concluded from this that the established principles and rules of humanitarian law applicable in armed conflict did not apply to nuclear weapons. UN إلا أنه لا يمكن الاستنتاج من هذا أن مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده القائمة المنطبقة في أوقات النزاع المسلح لا تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    All references in the draft convention were to applicable rules of international humanitarian law. UN وإن جميع الإشارات المرجعية في مشروع الاتفاقية هي للقواعد المنطبقة في القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد