The existing conventions and protocols require States parties to criminalize almost all foreseeable forms of terror violence. | UN | فالاتفاقيات والبروتوكولات القائمة تطلب إلى الدول الأطراف تجريم جميع الأشكال المنظورة تقريبا للعنف المسبب للإرهاب. |
In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. | UN | عند تحديد ما إذا كان سيتم شن هجوم عشوائي أم لا، يجب أن تراعى أيضاً الآثار المنظورة للهجوم. |
It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي الشكوى المنظورة في نهاية المطاف إلى المحاكم. |
Street children and child workers were the visible faces of that poverty, which demanded not only an immediate but also a lasting response. | UN | وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً. |
Any cost increases in excess of the amounts foreseen are absorbed within the budgetary limits. | UN | وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية. |
(iv) foreseeable dangerous situations in outer space; | UN | ' 4` الحالات الخطيرة المنظورة في الفضاء الخارجي؛ |
Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. | UN | قبل ثلاثة أيام، اتخذ شعب لاتفيا قرارا تاريخيا سيؤثر على مسار تطور بلده خلال العقود، بل القرون، المنظورة المقبلة. |
Such assumptions should take into account both historical trends and foreseeable factors during a budget period. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الافتراضات في الاعتبار الاتجاهات السابقة والعوامل المنظورة خلال فترة الميزانية. |
Such assumptions should take into account both historical trends and foreseeable factors relating to a budget period. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الافتراضات في الاعتبار الاتجاهات السابقة والعوامل المنظورة المتصلة بفترة الميزانية. |
Before a trial is initiated, foreseeable risks and inconveniences should be weighed against the anticipated benefit for the individual trial subject and society. | UN | وقبل الشروع في التجربة، ينبغي مقارنة المخاطر والمضايقات المنظورة في مقابل المصلحة المتوقعة للفرد موضع التجريب وللمجتمع. |
Insufficient consideration of existing or foreseeable factors | UN | عدم إيلاء الاعتبار الكافي للعوامل الموجودة أو المنظورة |
The USG cannot comment further on pending investigations or litigation. | UN | ولا يمكن لحكومة الولايات المتحدة أن تُبدي أي تعليق آخر حول التحقيقات الجارية أو القضايا المنظورة أمام المحاكم. |
Their trials, as with all the other cases pending before the Tribunals, will fulfil a duty to provide justice for the victims and their families. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. | UN | فلا يجوز لأي سلطة البتّ في القضايا المنظورة أمام الهيئات القضائية ولا التدخل في ممارسة هذه الهيئات مهامها. |
visible underemployment : 3.0% | UN | البطالة الجزئية المنظورة : ٠,٣ في المائة |
The Office achieved a balance between improving back-end systems, which are not visible to end users but very important for the overall performance of the systems, and improving front-end ones. | UN | وحقق المكتب التوازن بين تحسين نظم المراحل الخلفية غير المنظورة للمستعمل النهائي وإن كانت ذات أهمية بالغة بالنسبة لمجمل أداء النظم، وبين تحسين نظم المراحل الأمامية. |
Any cost increases in excess of the amounts foreseen are absorbed within the budgetary limits. | UN | وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية. |
Our effort has been made difficult by unforeseen global forces capable of draining every ounce of our resources. | UN | وظل مسعانا يتسم بالصعوبة بسبب القوى العالمية غير المنظورة والقادرة على استنزاف كل قطرة من مواردنا. |
The solutions must take into account all grievances, perceived or underlying, and all political, economic, cultural, social and religious aspects. | UN | ويجب أن تأخذ الحلول في الاعتبار جميع المظالم، المنظورة أو الكامنة، وجميع الجوانب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدينية. |
tangible property can be sold over the Internet in much the same way that it is sold in a bricks-and-mortar store. | UN | فالممتلكات المنظورة يمكن أن تُباع عبر الإنترنت مثلما تُباع في متجر مشيد بالطوب والملاط. |
Regarding recruitment in general, she said that the annual report explained that some posts were put on hold because of anticipated changes in the support budget. | UN | وبالنسبة للتعيين بوجه عام، قالت المديرة التنفيذية إن التقرير السنوي يفيد بأن بعض الوظائف قد عُلّق بسبب بعض التغييرات المنظورة في ميزانية الدعم. |
Cases heard by juvenile courts in some governorates Name of governorate Type of offence Sana`a city | UN | كشف بالقضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية |
Established new databases to keep track of cases handled | UN | وأنشئت قواعد بيانات جديدة لمتابعة الحالات المنظورة |
The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. | UN | وتكاليف الدفاع عن قرارات لجان الجزاءات في المحكمة قد تكون طائلة، وخصوصا إذا قورنت بصغر عدد القضايا المنظورة. |