ويكيبيديا

    "المنظورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • foreseeable
        
    • pending
        
    • visible
        
    • foreseen
        
    • unforeseen
        
    • perceived
        
    • tangible
        
    • anticipated
        
    • heard
        
    • handled
        
    • court
        
    The existing conventions and protocols require States parties to criminalize almost all foreseeable forms of terror violence. UN فالاتفاقيات والبروتوكولات القائمة تطلب إلى الدول الأطراف تجريم جميع الأشكال المنظورة تقريبا للعنف المسبب للإرهاب.
    In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. UN عند تحديد ما إذا كان سيتم شن هجوم عشوائي أم لا، يجب أن تراعى أيضاً الآثار المنظورة للهجوم.
    It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. UN ومن المتوقع أن تنتهي الشكوى المنظورة في نهاية المطاف إلى المحاكم.
    Street children and child workers were the visible faces of that poverty, which demanded not only an immediate but also a lasting response. UN وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً.
    Any cost increases in excess of the amounts foreseen are absorbed within the budgetary limits. UN وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية.
    (iv) foreseeable dangerous situations in outer space; UN ' 4` الحالات الخطيرة المنظورة في الفضاء الخارجي؛
    Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. UN قبل ثلاثة أيام، اتخذ شعب لاتفيا قرارا تاريخيا سيؤثر على مسار تطور بلده خلال العقود، بل القرون، المنظورة المقبلة.
    Such assumptions should take into account both historical trends and foreseeable factors during a budget period. UN وينبغي أن تأخذ هذه الافتراضات في الاعتبار الاتجاهات السابقة والعوامل المنظورة خلال فترة الميزانية.
    Such assumptions should take into account both historical trends and foreseeable factors relating to a budget period. UN وينبغي أن تأخذ هذه الافتراضات في الاعتبار الاتجاهات السابقة والعوامل المنظورة المتصلة بفترة الميزانية.
    Before a trial is initiated, foreseeable risks and inconveniences should be weighed against the anticipated benefit for the individual trial subject and society. UN وقبل الشروع في التجربة، ينبغي مقارنة المخاطر والمضايقات المنظورة في مقابل المصلحة المتوقعة للفرد موضع التجريب وللمجتمع.
    Insufficient consideration of existing or foreseeable factors UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي للعوامل الموجودة أو المنظورة
    The USG cannot comment further on pending investigations or litigation. UN ولا يمكن لحكومة الولايات المتحدة أن تُبدي أي تعليق آخر حول التحقيقات الجارية أو القضايا المنظورة أمام المحاكم.
    Their trials, as with all the other cases pending before the Tribunals, will fulfil a duty to provide justice for the victims and their families. UN ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم.
    No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. UN فلا يجوز لأي سلطة البتّ في القضايا المنظورة أمام الهيئات القضائية ولا التدخل في ممارسة هذه الهيئات مهامها.
    visible underemployment : 3.0% UN البطالة الجزئية المنظورة : ٠,٣ في المائة
    The Office achieved a balance between improving back-end systems, which are not visible to end users but very important for the overall performance of the systems, and improving front-end ones. UN وحقق المكتب التوازن بين تحسين نظم المراحل الخلفية غير المنظورة للمستعمل النهائي وإن كانت ذات أهمية بالغة بالنسبة لمجمل أداء النظم، وبين تحسين نظم المراحل الأمامية.
    Any cost increases in excess of the amounts foreseen are absorbed within the budgetary limits. UN وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية.
    Our effort has been made difficult by unforeseen global forces capable of draining every ounce of our resources. UN وظل مسعانا يتسم بالصعوبة بسبب القوى العالمية غير المنظورة والقادرة على استنزاف كل قطرة من مواردنا.
    The solutions must take into account all grievances, perceived or underlying, and all political, economic, cultural, social and religious aspects. UN ويجب أن تأخذ الحلول في الاعتبار جميع المظالم، المنظورة أو الكامنة، وجميع الجوانب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدينية.
    tangible property can be sold over the Internet in much the same way that it is sold in a bricks-and-mortar store. UN فالممتلكات المنظورة يمكن أن تُباع عبر الإنترنت مثلما تُباع في متجر مشيد بالطوب والملاط.
    Regarding recruitment in general, she said that the annual report explained that some posts were put on hold because of anticipated changes in the support budget. UN وبالنسبة للتعيين بوجه عام، قالت المديرة التنفيذية إن التقرير السنوي يفيد بأن بعض الوظائف قد عُلّق بسبب بعض التغييرات المنظورة في ميزانية الدعم.
    Cases heard by juvenile courts in some governorates Name of governorate Type of offence Sana`a city UN كشف بالقضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية
    Established new databases to keep track of cases handled UN وأنشئت قواعد بيانات جديدة لمتابعة الحالات المنظورة
    The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. UN وتكاليف الدفاع عن قرارات لجان الجزاءات في المحكمة قد تكون طائلة، وخصوصا إذا قورنت بصغر عدد القضايا المنظورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد