Publication of award of the FA shall follow the procedure described in paragraph 7 of Appendix 1. | UN | ويُتبع في النشر عن إرساء الاتفاق الإطاري الإجراء الموصوف في الفقرة 7 من التذييل الأول. |
Members of the UNPROFOR battalion saw brutal beatings of several men which may have ended in executions as described above. | UN | وشهد أفراد تابعون لكتيبة القوة عمليات ضرب وحشية لسبعة رجال قد تكون انتهت بإعدامات على النحو الموصوف أعلاه. |
Provided that institutional guarantees were established, the Spanish delegation could support the two-stage procedure described in the commentary to article 51. | UN | والوفد الاسباني يمكنه تأييد اﻹجراء ذي المرحلتين الموصوف في التعليق على المادة ٥١ ولكن بشرط النص على ضمانات مؤسسية. |
The United Nations Register of Conventional Arms, as described in the 2001 Information Booklet, is crucial to ensuring better conventional arms control in Africa. | UN | اللجوء إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الموصوف في كتيب المعلومات لعام 2001، أمر جوهري لتحديد الأسلحة التقليدية في أفريقيا بشكل أفضل. |
The two medicines prescribed to the complainant, as well as their substitutes, are available on prescription in Tunisia. | UN | ويمكن الحصول في تونس على نوعي الدواء الموصوف لصاحب الشكوى، وعلى بدائل لهما كذلك، بموجب قرار طبي. |
Most of that mercury goes to the atmosphere, but much is captured and recovered, as described above, or disposed of. | UN | ويذهب معظم الزئبق إلى الغلاف الجوي ولكن جزءاً كبيراً منه يُحبَس ويستعمل على النحو الموصوف أعلاه أو يتم التخلص منه. |
The trend described above clearly indicates a disproportionate ratio of work volume to staffing. | UN | ويشير الاتجاه الموصوف أعلاه بوضوح إلى أن هناك اختلال في التناسب بين حجم العمل والتوظيف. |
The increase in insecurity described in the present and previous reports suggests that this approach has been insufficient. | UN | ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف. |
The trend described illustrates an apparent discrepancy between the staffing levels and the increased workload produced mainly by the surge in peacekeeping operations. | UN | ويبين الاتجاه الموصوف وجود تفاوت واضح بين مستويات الوظائف وزيادة حجم العمل الناجمة أساسا عن الزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام. |
The emphasis of the work programme, as described below, will be on: | UN | وسيشدد برنامج العمل، الموصوف أدناه، على ما يلي: |
The emphasis of the work programme, as described below, will be on: | UN | وسيشدد برنامج العمل، الموصوف أدناه، على ما يلي: |
Among several events which occurred in Equatorial Guinea during 2000, one case eloquently sums up the situation described above. | UN | ومن بين الأحداث العديدة التي شهدتها غينيا الاستوائية خلال عام 2000، هناك حالة تلخّص بشكل معبّر الوضع الموصوف أعلاه. |
The employment and education situation described in earlier reports has deteriorated even further as a result of the war. | UN | وازداد وضعها المهني والتعليمي، الموصوف في التقارير السابقة، ترديا بسبب الحرب. |
The trap installation may share the same mooring as the current meters described above. | UN | ويمكن أن تستخدم في تركيب المصائد نفس المراسي المستخدمة في تثبيت مقاييس التيـــــار، على النحو الموصوف أعلاه. |
This regulation, and the operating modality described therein, has never been applied. | UN | ولكن لم يجر قط تطبيق هذا البند فضلا عن أسلوب الأداء الموصوف أدناه. |
Variances noted are dealt with as described in paragraphs 14 and 15 and 19 to 24 above. | UN | وتعالج أوجه التباين التي تتم ملاحظتها على النحو الموصوف في الفقرات 14 إلى 15 و 19 إلى 24 أعلاه. |
It also complements the knowledge management site described above. | UN | ويكمل هذا الخادم أيضاً موقع إدارة المعارف الموصوف أعلاه. |
Two building services clerk posts are also proposed to support the Building Services Supervisor in the work described above. | UN | ومن المقترح أيضا إنشاء وظيفتي كاتب خدمات المباني لدعم المشرف على خدمات المباني في أداء عمله الموصوف أعلاه. |
In such a case, the former State might request the State of origin to apply the notification procedure described earlier. | UN | ويجوز، في هذه الحالة، للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة المصدر تطبيق إجراء اﻹخطار الموصوف سابقا. |
The volatile and increasingly partisan atmosphere described above has increased the sensitivity of MICIVIH’s reporting. | UN | وإن الجو المتقلب اﻵخذ في التحزب الموصوف أعلاه قد زاد من حساسية تقارير البعثة. |
The two medicines prescribed to the complainant, as well as their substitutes, are available on prescription in Tunisia. | UN | ويمكن الحصول في تونس على نوعي الدواء الموصوف لصاحب الشكوى، وعلى بدائل لهما كذلك، بموجب قرار طبي. |