ويكيبيديا

    "النابع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stemming
        
    • emanating
        
    • originating
        
    • arising
        
    • principled
        
    • home-grown
        
    • sexist
        
    • deriving
        
    • motivated
        
    • that stems
        
    • which emanates
        
    It is the result of a lack of will stemming primarily from differences in the perceptions of national security and defence concerns and the primacy of national interests. UN بل إنه نقص الإرادة النابع أساساً من الاختلافات في مفهوم اعتبارات الأمن والدفاع الوطنيين وأسبقية المصالح الوطنية.
    (iv) mistrust, not to say fear, stemming from their experience of the justice system. UN `٤` إنعدام الثقة، إن لم نقل الخوف النابع من خبرتهم بنظام العدالة.
    The danger emanating from them is common for all of us, as our living environment is also common. UN بل إن الخطر النابع منها يهمنا جميعا، نظــــرا لأننا نعيش في نفس البيئة.
    We also consider it necessary to continue collective efforts to chart a comprehensive strategy of international actions to counter the drug threat originating from Afghanistan. UN ونحن نعتبر من الضروري أيضا مواصلة الجهود الجماعية لرسم استراتيجية شاملة من الإجراءات الدولية لمكافحة خطر المخدرات النابع من أفغانستان.
    She encouraged all stakeholders, including the Government of Burundi and its international partners, to exploit further the opportunities for coordinated action arising from that convergence of focus areas. UN وهي تشجع جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك حكومة بوروندي والجهات الدولية الشريكة معها، على القيام بمزيد من اغتنام الفرص للعمل المنسق النابع من ذلك التقارب لمجالات التركيز.
    The Indian motive in making these threatening and belligerent statements and maintaining the dangerous escalation and troop build-up is obvious. It is embarked on coercive diplomacy aimed at pressing Pakistan to abandon its principled position on Kashmir. UN ودافع الهند في توجيه هذه التهديدات وإطلاق دعوات الحرب ومواصلة التصعيد الخطير وحشد القوات واضح، فهي قد شرعت في انتهاج دبلوماسية القسر بهدف الضغط على باكستان لكي تتخلى عن موقفها النابع من مبادئها بشأن كشمير.
    Those measures, together with increasing home-grown security in the country, are essential to tackling insecurity in Afghanistan. UN إن تلك التدابير، بالإضافة إلى زيادة الأمن النابع من البلد ذاته، ضرورية لمعالجة حالة انعدام الأمن في أفغانستان.
    Forum members have participated actively in the development of the agenda stemming from the Rio Conference two years ago and in the newly launched work of the Commission on Sustainable Development. UN وقد شارك أعضاء المحفــل بنشــاط فـي تطوير جدول اﻷعمال النابع من مؤتمر ريو منذ سنتين، وفي العمل الذي بدأ حديثا في لجنة التنمية المستدامة.
    Cooperation within the framework of the Cooperation Council is based in particular on the solidarity stemming from the common history, culture, identity and language of Turkic-speaking peoples. UN ويقوم التعاون في إطار مجلس التعاون بصفة خاصة على التضامن النابع من التاريخ والثقافة والهوية واللغة المشتركة للشعوب الناطقة بالتركية.
    As the program is targeted at families in situation of poverty and extreme poverty, most of which are concentrated in the Northeast, the higher income stemming from the program was more pronounced when compared with the rest of the country. UN وبما أن البرنامج يستهدف الأسر التي تعيش في حالة من الفقر ومن الفقر المدقع، والتي يتركـز معظمهـا في الشمال الشرقي، فإن الدخل الأعلى النابع من البرنامج كان أكثر وضوحا مقارنة ببقية البلد.
    10. Affirms its determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, which it considers an issue of particular gravity; UN ١٠ - تؤكد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء العرقي، الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص؛
    9. Affirms its determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, which it considers an issue of particular gravity; UN ٩ - تؤكـد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء العرقي الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص،
    10. Affirms its determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, which it considers an issue of particular gravity; UN ١٠ - تؤكد عزمها على مكافحة العنف النابع من التعصب على أساس الانتماء العرقي، الذي تعتبره مسألة خطيرة بوجه خاص؛
    Our national security is threatened by environmental degradation emanating from outside the country. UN إن أمننا الوطني يهدده التدهور البيئي النابع من خارج بلدنا.
    We are still facing the drug threat emanating from the territory of Afghanistan, and we must admit that the flow of drugs has recently increased. UN ومازلنا نواجه خطر المخدرات النابع من أراضي أفغانستان، ويجب أن نعترف بأن تدفق المخدرات قد ازداد مؤخرا.
    We also consider it necessary to continue collective efforts to chart a comprehensive strategy of international actions to counter the drug threat originating from Afghanistan. UN ونرى أيضاً أن من الضروري مواصلة الجهود الجماعية لرسم استراتيجية شاملة من الإجراءات الدولية لمكافحة خطر المخدرات النابع من أفغانستان.
    That situation tended to create an exception which undermined international cooperation to combat terrorism in all its manifestations and weakened the legal order arising from relevant multilateral, regional and bilateral agreements. UN وهذه الحالة استثنائية وهي تقوض التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بجميع مظاهره وتضعف النظام القانوني النابع من الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية ذات الصلة.
    The Indian motive in making these threatening and belligerent statements and maintaining the dangerous escalation and troop build-up is obvious. It is embarked on coercive diplomacy aimed at pressing Pakistan to abandon its principled position on Kashmir. UN ودافع الهند في توجيه هذه التهديدات وإطلاق دعوات الحرب ومواصلة التصعيد الخطير وحشد القوات واضح، فهي قد شرعت في انتهاج دبلوماسية القسر بهدف الضغط على باكستان لكي تتخلى عن موقفها النابع من مبادئها بشأن كشمير.
    That can be done through, inter alia, strengthening the autonomy and integrity of the Afghan National Security Forces and increasing home-grown security. UN وذلك يمكن تحقيقه بجملة أمور منها تقوية الحكم الذاتي ونزاهة قوى الأمن الوطنية الأفغانية وزيادة الأمن النابع من البلد ذاته.
    Its sphere of action and thought is all forms of violence against women, although it specializes in condemning sexist and sexual violence in the workplace. UN وينصب نشاطها واهتمامها على جميع أشكال العنف ضد المرأة وإن كانت تولي عناية خاصة لفضح أعمال العنف النابع عن تعصب الرجل وأعمال العنف الجنسي في ميدان العمل.
    In that case, the provisions of Swedish legislation and preliminary investigation and prosecution could be applicable in order to fulfil the obligation deriving from the principle aut dedere aut judicare. UN وفي تلك الحالة، يجوز تطبيق أحكام التشريعات السويدية وإجراءات التحقيقات الأولية والمقاضاة للوفاء بالالتزام النابع من مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Terror tactics by Government forces, ethnically motivated violence, arbitrary treatment, targeted killings, abductions and bomb attacks must be halted by those responsible. UN ولا بد من وضع حد لتكتيكات اﻹرهاب التي تطبقها القوات الحكومية وللعنف النابع من دوافع عرقية والمعاملة التعسفية وعمليات القتل المتعمد والاختطاف وهجمات القنابل، أيا كان مرتكبوها.
    The current practice of NPO employment in the offshore service centres risks undermining the universal/international character of the organizations that stems from the Charter of the United Nations. UN 79- إن الممارسة الراهنة المتعلقة بتوظيف موظفين وطنيين من الفئة الفنية في مراكز الخدمات في الخارج يُخشى أن تقوّض الطابع العالمي/الدولي للمنظمات، النابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    With respect to death penalty, Iran fully observes the content of Article 6 of ICCPR and exercises its reservation right in accordance with Article 37 of CRC relating to the age of criminal responsibility which emanates from principles of Sharia and the laws of the country. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، تحترم إيران تماماً محتوى المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتمارس حقها في التحفظ وفقاً للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المتصلة بسن المسؤولية الجنائية النابع من مبادئ الشريعة وقوانين البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد