ويكيبيديا

    "النمط الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pattern that
        
    • pattern of
        
    • the kind
        
    • the pattern which
        
    • type that
        
    • of the pattern
        
    • a pattern
        
    • the style to which
        
    That adoption by an overwhelming majority was consistent with the pattern that has characterized the adoption of such texts since 1996. UN وجاء الاعتماد بتلك الأغلبية الساحقة متسقا مع النمط الذي اتسم به اعتماد مثل هذه النصوص منذ عام 1996.
    The Working Group expresses its concern over the pattern that those opinions show, and underlines the obligation of the Government to comply with international law. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء النمط الذي يبيّنه هذان الرأيان، ويشدّد على وجوب أن تمتثل الحكومة للقانون الدولي.
    These clusters, as members are all well aware, were devised by the officers on the basis of the pattern that has evolved in the course of the past several years. UN وقد وضع أعضاء المكتب هذه المجموعات، كما يدرك اﻷعضاء جيدا، على أساس النمط الذي تطور بمرور السنوات الماضية.
    The evidence emerging from table 3 is therefore not sufficient for drawing any conclusion as to the future trend or pattern of bilateral or multilateral support in the further implementation of the Programme of Action. UN ولهذا تعتبر اﻷدلة الناتجة عن الجدول ٣ غير كافية لاستخلاص أي استنتاجات بشأن الاتجاه أو النمط الذي سيتخذه الدعم الثنائي أو المتعدد اﻷطراف في المستقبل من حيث الاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    This pattern of internationalization is very different from the one which drove earlier experiences, and which involved export expansion and trade promotion. UN ويختلف نمط التدويل هذا اختلافاً كبيراً عن النمط الذي ساد التجارب السابقة، والذي شمل زيادة الصادرات وترويج التجارة.
    Oh. You mean the kind where they don't pay you. Open Subtitles تقصد النمط الذي لا يكسبك المال
    As noted by the United Nations Secretary—General, the present testing by the Government of India is therefore inconsistent with the pattern which has been firmly endorsed by the international community. UN وكما نوﱠه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن التجارب الراهنة لحكومة الهند تتناقض بالتالي مع النمط الذي أيده المجتمع الدولي تأييداً حازماً.
    Despite their harsh rhetoric, both sides know that they need to give ground – and not just figuratively. A formal, mutually acceptable partition of Kosovo – a territorial exchange of the type that almost everyone concedes is the only viable solution to the Israel-Palestine conflict – could achieve a full and final settlement. News-Commentary على الرغم من اللغة القاسية التي يستخدمها طرفا النزاع فإن كل منهما يدرك أنه لا مناص من تقديم التنازلات ـ وليس مجازياً فقط. والواقع أن التقسيم الرسمي المقبول من الطرفين ـ تبادل الأراضي على غرار النمط الذي يعتبره الجميع تقريباً الحل الوحيد الصالح للتطبيق للصراع بين إسرائيل وفلسطين ـ قد يمهد الطريق أمام تسوية كاملة ونهائية.
    This is the pattern that Scratch wanted us to see. Open Subtitles هذا هو النمط الذي أراد سكراتش منّا ملاحظته
    It's the same curious pattern of artifacts stolen, the same pattern that led me to your father and to you. Open Subtitles انه نفس النمط الغريب من القطع الأثرية المسروقة نفس النمط الذي قادني
    Anything that matches the burn pattern that we found earlier. Open Subtitles أيّ شئ الذي يَجاري الحرقَ النمط الذي وَجدنَا في وقت سابق.
    Given enough time, it's possible to discern a distinct pattern that each one will follow. Open Subtitles بمرور وقت كافي من الممكن ان تدرك بوضوح النمط الذي سيتبعه كل منهم
    He drew the connections between the larger changes in our civilization and this pattern that was now visible in the atmosphere of the entire planet. Open Subtitles هو رسم العلاقات بين التغييرات الكبرى في حضارتنا وهذا النمط الذي كان مرئيا
    Governments may use zoning regulations to attempt to create a land-use pattern that differs from the one that market allocations would produce. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم أنظمة لتحديد المناطق سعيا الى إيجاد نمط لاستخدام اﻷراضي يختلف عن النمط الذي تنتجه قوى التوزيع السوقية.
    Leading statesmen and scientists are openly saying that it is the right time to make a dramatic change in the pattern that now represents business as usual. UN وما برح القادة من السياسيين والعلماء يعلنون بأن هذا هو الوقت المناسب بالذات للقيام بتغيير جذري في النمط الذي تجسده حالياً فكرة أن الأمور تمضي في مجراها الاعتيادي.
    The financial position of the United Nations remains fragile, and some projected improvements are contingent on substantial payments in the final quarter of 2005, matching the pattern of earlier years. UN وتظل الحالة المالية للأمم المتحدة هشة، وتتوقف بعض أوجه التحسن المتوقعة على سداد مبالغ كبيرة في الربع الأخير من عام 2005، يوازي النمط الذي شهدته سنوات ماضية.
    A pattern of red dots. Open Subtitles هذا النمط الذي يتمثل في مجموعة من النقاط الحمراء
    There are no clear and detailed rules on the burden of proof in international law of the kind found in many national legal systems. UN وليس ثمة أي قواعد واضحة ومفصّلة عن عبء الإثبات في القانون الدولي من النمط الذي يوجــــد في العديد من النظم القانونية الوطنية().
    159. The parliamentary elections of 2005 witnessed wide participation by women in the election campaigns, confirming the pattern which began to appear at the beginning of the 1990s. UN 159- شهِدَت الانتخابات البرلمانية في العام 2005 مشاركة واسعة للمرأة في الحملات الانتخابية مؤكّدة النمط الذي بدأ يظهر مطلع التسعينيات.
    And yet the reactionary/revolutionary movement of the type that we are witnessing – a backlash against the inevitable consequences of globalization – remains unmistakably French. It is driven by the extreme Cartesian rationality, verging on the absurd, of a country whose citizens continue to view their state in the same way that adolescents view their parents. News-Commentary ورغم ذلك فإن مثل هذه الحركة الرجعية/الثورية من ذلك النمط الذي نشهده اليوم ـ ردة الفعل العنيفة ضد العواقب الحتمية للعولمة ـ تظل تحمل طابعاً فرنسياً شديد الوضوح. فهي مدفوعة بعقلية ديكارتية متطرفة تشارف على العبث وتتحلى بها دولة ما زال مواطنوها ينظرون إليها على نفس النحو الذي ينظر به المراهقون إلى آبائهم.
    This latest campaign fits into a pattern often reverted to by Ethiopia in the past months of creating a war scare on the eve of all peace initiatives. UN وتنسجم هذه الحملة اﻷخيرة مع النمط الذي ما برحت إثيوبيا تلجأ إليه في اﻷشهر اﻷخيرة بشن حرب للترهيب قبل كل مبادرة سلمية.
    You think you'll be able to provide for Paige in the style to which she is accustomed? Open Subtitles هل تعتقد انك ستكون قادرا على توفير حياة لـ بايج بنفس النمط الذي اعتادت عليه ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد