ويكيبيديا

    "النهج المتخذ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • approach taken
        
    • the approach
        
    • approach to
        
    • an approach
        
    The Union remained concerned about the approach taken to the draft resolution, including with regard to the issue of freedom of expression. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    The approach taken in the Budget Circular demonstrated three important developments: UN ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة:
    The approach taken in developing and assessing international statistical recommendations might be adapted in future surveys. UN وقد يمكن تعديل النهج المتخذ ﻹعداد وتقييم التوصيات اﻹحصائية الدولية في الدراسات المقبلة.
    This situation is unacceptable and demands a radical change in the approach taken to combat this state of affairs. UN وهذه الحالة غير مقبولة وتتطلب إجراء تغيير كبير في النهج المتخذ في مكافحة هذه الحالة الراهنة.
    For practical reasons, and in order to promote the effectiveness of the draft articles, her delegation was in favour of the approach taken in draft article 43. UN وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43.
    Many States follow the approach taken to a change of name by the grantor. UN وتتبع دول كثيرة النهج المتخذ لتغيير المانح اسمه.
    The approach taken, however, involves the participation of the various sectors of civil society, the use of their capacities and the efficient employment of all available resources. UN غير أن النهج المتخذ يشمل مشاركة شتى قطاعات المجتمع المدني والاستفادة من طاقاتها والتوظيف الفعال لجميع الموارد المتاحة.
    His delegation had no comment on the proposed norms in draft articles 25 to 27 and agreed with the approach taken in draft articles 28 and 29. UN وليس لدى وفده أي تعليق على المعايير المقترحة في مشاريع المواد من 25 إلى 27 ويتفق مع النهج المتخذ في مشروعي المادتين 28 و29.
    It describes the approach taken and major groups invited to make the dialogue more effective. UN وتصف النهج المتخذ والمجموعات الرئيسية المدعوة لإضفاء مزيد من الفعالية على الحوار.
    Such a limitation was desirable in order to ensure consistency with the approach taken in most of the instruments that had been prepared thus far by the Commission. UN وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن.
    The risk of taking more time when the approach taken, prejudges an amendment to the MP. UN خطورة إضاعة مزيد من الوقت عندما يؤدي النهج المتخذ إلى إصدار حكم مسبق على تعديل بروتوكول مونتريال.
    New Zealand considers that the establishment of jurisdiction over their nationals by States parties to any such protocol would be appropriate to the character of the offences and consistent with the approach taken in respect of similar international instruments in the past. UN وتعتبر نيوزيلندا أن قيام الدول اﻷطراف في بروتوكول من هذا القبيل بإقرار ولاية قضائية على مواطنيها سيكون أمراً مناسباً لطبيعة الجريمة المرتكبة ويتسق مع النهج المتخذ بشأن صكوك دولية مماثلة في الماضي.
    In the light of the approach taken for the operations of the Enterprise, the requirement for a possible mandatory transfer of technology by a contractor as provided for originally in the Convention will not apply. UN وفي ضوء النهج المتخذ حيال عمليات المؤسسة، لن يطبق شرط النقل اﻹلزامي المحتمل للتكنولوجيا من جانب المتعاقد، وهو المنصوص عليه أصلا في الاتفاقية.
    The workshops will be based on the approach taken at the group's second session. UN 5- وستستند حلقتا العمل على النهج المتخذ في الدورة الثانية للفريق.
    As with the approach taken to registration in a specialized title registry, this approach is intended to protect the reliability of and integrity of the title certificate system while enhancing the flexibility and efficiency of the general secured transactions system. UN وعلى غرار النهج المتخذ إزاء التسجيل في سجل متخصص لحقوق الملكية، يُقصد لهذا النهج أن يحمي موثوقية نظام شهادات الملكية وسلامته مع زيادة المرونة والفعالية في النظام العام للمعاملات المضمونة.
    The approach taken jointly by the United Nations and the World Bank in the context of the financing for development process was an important step forward. UN ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق.
    The approach taken jointly by the United Nations and the World Bank in the context of the financing for development process was an important step forward. UN ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق.
    Applying the approach taken with respect to amending claims after filing set out in paragraphs 54 to 56, the Panel does not take into account this new loss element. UN وبتطبيق النهج المتخذ فيما يتعلق بتعديل المطالبات بعد تقديم المطالبة والمبيّن في الفقرات 54 إلى 56، فإن الفريق لا يأخذ في الاعتبار هذا العنصر الجديد من الخسارة.
    Under any other matters, there was a short discussion on the approach in initiating the new consultative mechanism. UN وتحت بند أي مسائل أخرى، جرت مناقشة قصيرة عن النهج المتخذ تجاه تدشين الآلية الاستشارية الجديدة.
    Some of these reflect a conscious effort to demonstrate gender sensitivity in the approach to be taken in the implementation of the programme as a whole. UN ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل.
    (3) An approach to the proprio motu power of the Prosecutor to initiate proceedings and the safeguards required; UN )٣( النهج المتخذ لسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه للشروع في الاجراءات والضمانات المطلوبة ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد