You're the only ones who threaten their existence. Correct. | Open Subtitles | ـ أنّكم الوحيدون الذين تهددون وجودهم ـ صحيح |
You think you're the only ones who can forge a 1970s ID? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنكم الوحيدون الذين يستطيعون تزوير بطاقة هوية لعام 1970؟ |
the only ones who see a UFO on TV programs are the rednecks. | Open Subtitles | الوحيدون الذين يشاهدوا أطباق طائرة في برامج تلفزيونية هم الريفيون البسطاء. |
And The only people who really understand just how bad are the ones without any say, without any voice. | Open Subtitles | والأشخاص الوحيدون الذين يفهمون حقاً مدى سوئه هم الأشخاص الذين ليس لهم أي قرار, وبدون أي صوت |
It's like us and the three seeders are the only idiots to actually watch this thing growing up. | Open Subtitles | يبدو أنه أننا والثلاث مشاركين في التحميل هم الأغبية الوحيدون الذين كانوا يشاهدون ذلك في صغرهم |
the only people that use it are elite military units | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدون الذين يستعملونه, هم قوات خاصة في الجيش |
The Elite Guards are the only ones who know its location. | Open Subtitles | حرس النخبة هم الوحيدون الذين يعرفون موقعها |
We're the only ones who could do it. | Open Subtitles | يجب أن يموت بعض الأوغاد .أننا الوحيدون الذين يمكننا فعل هذا |
Meaning maybe we're not the only ones who need a little objectivity. | Open Subtitles | أعني اننا ربما لسنا الوحيدون الذين يحتاجون القليل من الموضوعية. |
She and her team were the only ones who should've had access to the SCIF. | Open Subtitles | هى وفريقها الوحيدون الذين يمكنهم الوصول لتلك الغرفة |
the only ones who have managed to slip away from him are the Antonovs. | Open Subtitles | الوحيدون الذين تمكنوا من الهرب اسرة أنتونوف |
We are the only ones who will know what this feels like. | Open Subtitles | نحن الوحيدون الذين يدركون ماهية شعور كهذا |
You, me and your sister, we're the only ones who know the truth about any of this. | Open Subtitles | أنتِ وأنا وأختكِ نحنُ الوحيدون الذين نعرف حقيقة كل من ذلك |
We are the only ones who understand what he's going through. | Open Subtitles | فنحن الأشخاص الوحيدون الذين نعى ما الذي أُقحم فيه |
They've encrypted the frequencies, and they're the only ones who have the codes. | Open Subtitles | لقد قاموا بتشفير الترددات وهم الوحيدون الذين يملكون الرموز |
The only people who don't mind have just given up. | Open Subtitles | الأناس الوحيدون الذين لا يُمانعون هم يستسلمون للأمر فحسب |
And what makes it really lousy is that they're The only people who make me feel like it's okay to be myself these days. | Open Subtitles | وما يجعل ذلك قذراً حقاً، هو أنهم هم الأشخاص الوحيدون الذين يشعرونني أنه لا بأس بأن أكون نفسي كما أنا هذه الأيام |
It is the latter, whose numbers are sometimes down to 10, who are the only members taking their seats in the National Assembly. | UN | واﻷخيرون، الذين يقل عددهم أحيانا إلى ٠١، هم اﻷعضاء الوحيدون الذين يحضرون جلسات الجمعية الوطنية. |
the only people that knew that were the criminals that passed through. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدون الذين علموا بشأن ذلك الأمر كانوا المُجرمين الذين عبروا من خلاله |
The Shepherds... they're the ones who protect the cross, right? | Open Subtitles | الرُعاة , انهم الوحيدون الذين يحمون الصليب صحيح ؟ |
They're the only ones in the region who use it. | Open Subtitles | إنهم الوحيدون الذين يستخدمون هذه العملة في تلك المنطقة |
Field agents aren't the only ones that take the death of one of our own personally. | Open Subtitles | العملاء الميدانيين ليسوا الوحيدون الذين يأخذون موت أحدنا على محمل شخصى |
Friends, you are not the only ones with a bottomless pit in your belly. | Open Subtitles | أصدقائي، انتم لستم الوحيدون الذين تتألمون |
The three police officers are the only individuals who claim to have been injured during the confrontation. | UN | وأفراد الشرطة الثلاثة هم الوحيدون الذين يدعون بأنهم جُرحوا في أثناء المواجهة. |