ويكيبيديا

    "الى الحاجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the need
        
    • to need
        
    • of the need
        
    • on the need
        
    80. The Board drew UNEP's attention to the need to develop a system to monitor vendor performance. UN ٨٠ - وجه المجلس نظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى الحاجة الى وضع نظام لرصد أداء البائعين.
    I referred at the beginning of my statement to the need, which I know is shared, to proceed with the reform, revitalization and strengthening of the United Nations. UN وأشرت في مستهل كلمتي الى الحاجة الى المضي قُدما بإصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها، وهــي حاجــة يشاطرنا آخرون الشعور بها.
    Reference was also made to the need to consider actions taken both at the national level and in the framework of international cooperation and assistance. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى النظر في اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني وكذلك في إطار التعاون والمساعدة الدوليين.
    Not sure how much power I'm going to need. Open Subtitles لست متأكدا مدى قوة وانا ذاهب الى الحاجة.
    However, the United Kingdom continues to take a different view of the need for a decolonization programme on the current scale. UN ومع ذلك، لا تزال المملكة المتحدة تنظر نظرة مختلفة الى الحاجة الى برنامج ﻹنهاء الاستعمار بهذا المستوى الحالي.
    The series of summits and conferences points to the need for a strong Council. UN وتشير سلسلة اجتماعات القمة والمؤتمرات الى الحاجة الى مجلس قوي.
    The Committee, in its general comment 22, had taken a sympathetic view towards the issue and had pointed to the need for protective legislation in that regard. UN وقد أبدت اللجنة، في تعليقها العام ٢٢، تعاطفاً مع هذه القضية وأشارت الى الحاجة الى تشريع حمائي في هذا الشأن.
    These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. UN وهذه التجارب المختلفة تشير الى الحاجة الى اعتماد نهج مختلفة في السياسة العامة إزاء المسائل الديمغرافية.
    It has drawn attention to the need for a strengthened social safety net and coherent social policies. UN وقد استرعت الانتباه الى الحاجة الى تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي والسياسات الاجتماعية المتسقة.
    This year's session of the Disarmament Commission points to the need for realism in our expectations for the Commission in future. UN وتشير دورة هيئة نزع السلاح هذا العام الى الحاجة الى التخلي بالواقعية فيما نتوقعه من الهيئة مستقبلا.
    This request is in line with the Moscow agreement, which refers to the need for consultation between the parties when patrolling takes place outside the security zone. UN وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية.
    It points to the need for policies and programmes to reflect the aspirations of older persons, for example, by permitting a balance of material and spiritual well-being. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.
    The increase is required owing to the need to dispense/prescribe additional drugs, medicines and vaccines. UN وتعزى الزيادة المطلوبة الى الحاجة الى صرف عقاقير وأدوية ولقاحات إضافية أو تقديم وصفات طبية بها.
    The increase is required owing to the need to dispense/prescribe additional drugs, medicines and vaccines. UN وتعزى الزيادة المطلوبة الى الحاجة الى صرف عقاقير وأدوية ولقاحات إضافية أو تقديم وصفات طبية بها.
    Other equipment The increase is due to the need to replace and update data-processing equipment and the addition of large capacity petrol tanks for storage in the face of unreliability of supplies. UN المعدات اﻷخرى ترجع الزيادة الى الحاجة الى الاستعاضة عن أجهزة معالجة البيانات والى تحديثها والى اضافة صهاريج وقود ذات سعة كبيرة لمواجهة احتمال عدم وجود امدادات كافية من الوقود.
    His delegation was concerned that the draft resolution did not refer to the need to maintain the integrity of the international human rights instruments. UN وقال إن وفده يساوره القلق ﻷن مشروع القرار لم يشر الى الحاجة الى المحافظة على سلامة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The Secretary-General himself refers in his report to the need for more formal meetings of the Council and presents a graph showing how the use of secret, informal consultations in recent years has been truly excessive. UN إن اﻷمين العام نفسه يشير، في تقريره، الى الحاجة الى المزيد من الجلسات الرسمية للمجلــس، وعرض رسما بيانيا يوضح كيــف أن اللجــوء الــى المشاورات السرية غير الرسمية في السنوات اﻷخيرة كان مفرطا حقا.
    Attention was further drawn to the need for encouragement of voluntary self-help movements and groups. UN ووجه الاهتمام كذلك الى الحاجة الى تشجيع الحركات والمجموعات الطوعية القائمة على المساعدة الذاتية.
    Just like the sample of your handwriting I'm going to need. Open Subtitles تماما مثل عينة من خط بك وانا ذاهب الى الحاجة.
    I'm going to need a Iot of help on this one. Open Subtitles انا ذاهب الى الحاجة الكثير من المساعدة في هذا واحد.
    In view of the need for significant international support to Haiti in the longer term, the Secretary-General was asked to give his recommendations to the Council on the modalities of subsequent international peace-building assistance to the country. UN وبالنظر الى الحاجة الى دعم دولي كبير لهايتي على المدى الطويل، طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصياته الى المجلس بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية اللاحقة لبناء السلم في ذلك البلد.
    We wish to reiterate here our position on the need for the interaction of the Security Council and the Economic and Social Council. UN ونود هنا أن نؤكد مجددا على موقفنا الداعي الى الحاجة الى قيام تفاعل بين مجـلس اﻷمــــن والمجلــــس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد