It is also reflected in the fusing of many intractable problems into one common global concern. | UN | وينعكس هذا الاتجاه أيضا في امتزاج العديد من المشاكل العويصة لتشكل شاغلا عالميا مشتركا واحدا. |
It is also reflected in the fusing of many intractable problems into one common global concern. | UN | وينعكس هذا الاتجاه أيضا في امتزاج العديد من المشاكل العويصة لتشكل شاغلا عالميا مشتركا واحدا. |
Unfortunately, cultural mixing has brought growing moral depravity in its train. | UN | ومن سوء الحظ، ومع امتزاج الثقافات، يلاحظ أن ثمة انحلالا مطردا للأخلاق. |
296. The Committee notes the shortcomings of the ninth population census, taken in 2000, which failed to permit a precise determination of the characteristics of the different ethnic groups in the Costa Rican population, including those resulting from a mixing of cultures. | UN | 296- تلاحظ اللجنة أوجه قصور التعداد السكاني التاسع الذي أُجري في عام 2000 والذي لم يسمح بتحديد دقيق لخصائص مختلف الجماعات الإثنية من سكان كوستاريكا، بما في ذلك تلك الخصائص الناتجة من امتزاج الثقافات. |
Slaves were necessarily the vectors of a civilizational legacy that resulted in the fusion of cultures from Europe, Africa, the Indian Ocean, the Caribbean and the Americas. | UN | وكان الرقيق بالضرورة عوامل إرث حضاري تمخض عن امتزاج ثقافات أوروبا وأفريقيا والمحيط الهندي والبحر الكاريبي والأمريكتين. |
The concept of sustainable development was often confused with that of environmental sustainability, but sustainable development was actually a broader and more complex construct that rests on the fusion of the environmental (quality), social (equity) and economic (prosperity) dimensions into a single policy approach. | UN | ومن المعتاد الخلط في كثير من الأحيان بين مفهومي التنمية المستدامة والاستدامة البيئية، غير أن التنمية المستدامة هي في الواقع تركيبة مفاهيمية أعم وأشد تعقيدا تستند إلى امتزاج الأبعاد البيئية (النوعية) والاجتماعية (الإنصاف) والاقتصادية (الرخاء) في نهج سياساتي واحد. |
According to a survey conducted by Professor Gambembo in 1999, " with the intermingling of population groups the practice has become less rigid. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية أجراه الأستاذ غامبيمبو في عام 1999، يتضح من امتزاج السكان أن هذه الممارسة اكتسبت شيئا من المرونة. |
Such a temperature data record will also support the construction of ozone data records since measurements in ozone mixing ratio often need to be converted to number density and measurements on pressure levels need to be converted to measurements on geopotential height, both of which require temperature time series. | UN | ومن شأن مثل هذا السجل الخاص ببيانات درجات الحرارة أن يدعم أيضاً إنشاء سجلات بيانات الأوزون حيث أن قياسات معدل امتزاج الأوزون كثيراً ما يلزم تحويلها إلى كثافة عددية وتحويل قياسات مستويات الضغط إلى قياسات ارتفاع الطاقة الكامنة الأرضية واللتين تتطلبان تحديد سلاسل زمنية لدرجة الحرارة. |
A significant risk in securitization is that the mixing, or “commingling,” of proceeds of assigned receivables with the assignor’s own funds may appear inconsistent with the assignee’s interest. | UN | وهناك مخاطرة هامة في عملية توفير الضمانات وهي أن خلط أو " امتزاج " عائدات المستحقات المحالة مع أموال المحيل ذاتها قد تبدو متضاربة مع مصلحة المحال اليه . |
11. The solubility and distribution of CO2 in the ocean depends on climatic conditions, as well as a number of physical (e.g., water column mixing, temperature), chemical (e.g., carbonate chemistry) and biological (e.g., biological productivity) factors. | UN | 11 - وتتوقف إمكانية ذوبان ثاني أكسيد الكربون وتوزُّعه في المحيطات على الظروف المناخية، فضلا عن عدد من العوامل الفيزيائية (مثل امتزاج عمود الماء، ودرجة الحرارة)، والكيميائية (مثل التفاعلات الكيميائية التي ينتج عنها الكربونات)، والأحيائية (مثل الإنتاجية البيولوجية). |
Environmental chemicals and particulates might warrant their own categories. Or consider combinations of problems, such as these chemical infectors mixing with airborne pollens, and apparently pushing up incidences of asthma. | News-Commentary | هناك أيضاً العديد من الأعداء التي نتجاهلها في الوقت الحال. فالمواد الكيميائية البيئية والعوالق الدقيقة في الهواء الذي نتنفسه قد يثبت أنها تستحق تصنيفاً خاصاً بها. ولنتأمل المشاكل المركبة الناجمة عن امتزاج هذه الملوثات الكيميائية بحبوب اللقاح التي يحملها الجو، والتي تؤدي بوضوح إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالربو. أما العدوى الفطرية فإنها أكثر ترويعاً، وقد يكون التعامل معها هو الأكثر صعوبة. |
20. It was suggested that those circumstances might include the ones set forth in A/CN.9/WG.V/WP.74/Add.1, paragraph 12, such as intermingling of assets, unity of the group as a whole or consent of the parties. | UN | 20- وذُكر أن تلك الظروف قد تتضمّن ما ورد منها في الفقرة 12 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.74/Add.1، وهي امتزاج الموجودات أو وحدة المجموعة ككل أو موافقة الأطراف. |
" Indeed, the destiny long shared by the inhabitants of all the islands has led to a permanent intermingling that has created blood ties which, notwithstanding the special status of Mayotte, have perpetuated a firmly rooted feeling of solidarity and fraternity among the peoples of the four islands. | UN | " وفي الحقيقة، لقد كان من شأن المصير المشترك الطويل اﻷمد إيجاد امتزاج دائم بين أهالي جميع الجزر، مما خلق عُرى دم تكرس شعورا عميق الجذور بالتضامن واﻹخاء بين سكان الجزر اﻷربع، وذلك رغم الدستور الخاص بجزيرة مايوت. |