ويكيبيديا

    "بأحكام محددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific provisions
        
    • specified provisions
        
    333. With respect to specific provisions of the Covenant, the Committee calls attention to article 1 on the right of self—determination. UN ٣٣٣- وفيما يتعلق بأحكام محددة في إطار العهد، تلفت اللجنة النظر إلى المادة ١ بشأن الحق في تقرير المصير.
    Hungary was and will remain ready for dialogue, in case there are concrete questions and observations related to the specific provisions of the laws. UN وكانت هنغاريا، ولا تزال مستعدة للتحاور بشأن أي مسائل وملاحظات ملموسة تتعلق بأحكام محددة مدرجة في هذا القانون.
    Special measures taken by the Government in this field are described in the part of the report related to specific provisions of the Covenant. UN ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير.
    He claims to be a victim of violations by Norway of his rights under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, but does not invoke specific provisions of the Convention. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج، خلافا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لكنه لا يستشهد بأحكام محددة من الاتفاقية.
    Each State would thus have to “opt out” in relation to specified provisions if it wished to avoid the application of the optional protocol in relation to all the rights recognized in the Covenant. UN ومن ثم سيجب على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    In this regard, specific provisions have been recommended relating to the welfare of women and children both in terms of maintenance and in terms of giving the knowledgeable child, an opportunity to state his views on issues relating to custody. UN وفي هذا الصدد، تمت التوصية بأحكام محددة تتعلق برعاية النساء والأطفال من حيث الإعالة ومن حيث منح الطفل المعترف به فرصة التعبير عن رأيه في المسائل ذات الصلة بالقوامة.
    Why refer to the first condition and not to the second, even as a matter of principle? The two conditions should be recalled at the outset and then dealt with in greater detail in the rest of the draft articles by specific provisions. UN فلماذا الإشارة إلى الشرط الأول وعدم الإشارة إلى الثاني، حتى من حيث المبدأ؟ وينبغي الإشارة إلى الشرطين بادئ ذي بدء ومن ثم تناولهما بمزيد من التفصيل في بقية مشاريع المواد بأحكام محددة.
    General legislative provisions of this type may be supplemented by specific provisions in the project agreement setting forth the scope of those restrictions, as well as the conditions under which the consent of the contracting authority may be granted. UN والأحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة السلطة المتعاقدة.
    He claims to be a victim of violations by Norway of his rights under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, but does not invoke specific provisions of the Convention. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج، خلافا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لكنه لا يستشهد بأحكام محددة من الاتفاقية.
    As a consequence, they are not addressed by specific provisions. UN وبناءً على ذلك، لم تُعالج بأحكام محددة.
    Although the authors do not invoke any specific provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the communication appears to raise issues under articles 6 and 7 of the Covenant. UN وعلى الرغم من عدم احتجاج صاحبي البلاغ بأحكام محددة واردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يبدو أن البلاغ يثير قضايا بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    The latter arise from legal commitments and involve close scrutiny of law, regulations and practice with regard to specific provisions of those treaties by independent expert panels. UN فهذه الأخيرة تنبع من الالتزامات القانونية وتنطوي على تدارس دقيق تقوم به أفرقة خبراء مستقلين للقوانين والأنظمة والممارسات فيما يتعلق بأحكام محددة من تلك المعاهدات.
    IV. ISSUES RELATING TO specific provisions OF THE COVENANT (arts. 6-15) UN رابعاً - قضايا تتعلق بأحكام محددة من أحكام العهد (المواد 6-15)
    General legislative provisions of this type may be supplemented by specific provisions in the project agreement setting forth the scope of those restrictions, as well as the conditions under which the consent of the contracting authority may be granted. UN واﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة الهيئة المتعاقدة .
    III. ISSUES RELATING TO specific provisions OF THE COVENANT (arts. 6—15) UN ثالثا - القضايا المتصلة بأحكام محددة من العهد (المواد من 6 إلى 15)
    General legislative provisions of this type may be supplemented by specific provisions in the project agreement setting forth the scope of those restrictions, as well as the conditions under which the consent of the host Government may be granted. UN واﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك اﻷحوال التي يمكن فيها منح موافقة سلطات البلد المضيف .
    On the basis of the material available to it, the Committee notes that the author did not complain about the violations at the domestic level, and that, while complainants are not obliged to cite specific provisions of the Covenants which they claim to have been violated, they must mention in substantive terms, in domestic courts, the grounds which they later present to the Committee. UN وعلى أساس المواد المتاحة تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يشكُ من الانتهاكات على المستوى المحلي وبينما لا يلزم الشاكون بالاستشهاد بأحكام محددة من العهد يدّعون أنها انتهكت فإن عليهم أن يشيروا في الأحكام الموضوعية في المحاكم المحلية، إلى الأسباب التي يقدمونها بعد ذلك إلى اللجنة.
    The understanding of my Government with respect to specific provisions of the resolution was spelled out during the negotiating process, and I summarized them in my statement before the Fifth Committee on 19 July. UN وقد وضح فهم حكومتي فيما يتعلق بأحكام محددة من القرار خلال العملية التفاوضية، وقد لخصتها في بياني أمام اللجنة الخامسة في ١٩ تموز/يوليه.
    It is, however, important to note that the citation of specific provisions from national laws or institutional models does not imply a general endorsement of these laws and institutions as good practice in protecting human rights in the context of counter-terrorism. UN بيد أن من المهم ملاحظة أن الاستشهاد بأحكام محددة من القوانين الوطنية أو النماذج المؤسسية لا يعني ضمناً إقراراً عاماً بأن هذه القوانين والمؤسسات تشكل ممارسة جيدة في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Although they do not invoke specific provisions of the Covenant, their communication appears to raise issues under article 19 thereof. UN ورغم أنهما لم يحتجا بأحكام محددة من العهد فإنه يبدو أن بلاغهما يثير قضايا تندرج في إطار المادة 19من العهد().
    Each State would thus have to " opt out " in relation to specified provisions if it wished to avoid the application of the optional protocol in relation to all of the rights recognized in the Covenant. UN ومن ثم سيكون على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري بالنسبة لجميع الحقوق المعترف بها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد