ويكيبيديا

    "بأقصى درجات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with utmost
        
    • with the utmost
        
    • of utmost
        
    • greatest
        
    • with maximum
        
    • the highest
        
    • of the utmost
        
    Further, I have the honour to request that this letter be put before the Security Council with utmost urgency. UN وإضافة إلى ذلك، فإنني أتشرف أن أطلب عرض على هذه الرسالة على أنظار مجلس الأمن بأقصى درجات الاستعجال.
    It also called for an immediate end to all violence and urged all sides to act with utmost restraint and to refrain from reprisals, including attacks against State institutions. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    The Iranian Embassy in Yemen followed the case with utmost urgency and the chargé d'affaires of the Embassy of the Islamic Republic of Iran in Sana met with the Interior Minister of Yemen. UN وقد تابعت السفارة الإيرانية في اليمن الحالة باعتبارها مسألة تتسم بأقصى درجات الإلحاح، والتقى القائم بأعمال سفارة جمهورية إيران الإسلامية بوزير الداخلية اليمني في صنعاء.
    Buddy, you-you handled that with the utmost maturity and professionalism. Open Subtitles يا صاح، لقد تناولت الأمر بأقصى درجات النضوج والمهنية
    I especially call on corporations that profit from selling processed foods to children to act with the utmost integrity. UN إنني أناشد بشكل خاص الشركات التي تجني الأرباح من بيع الأطعمة المعالجة للأطفال أن تتصرف بأقصى درجات النزاهة.
    In situations of transition, cooperation with other major players was of utmost importance. UN وفي المراحل الانتقالية يتسم التعاون مع كبار اللاعبين الآخرين بأقصى درجات الأهمية.
    Our position as a State has always been to strengthen the Council, since we are convinced that human rights are of the greatest importance and relevance. UN وقد وقفنا دائما كدولة إلى جانب تعزيز المجلس، لأننا مقتنعون بأن حقوق الإنسان تتسم بأقصى درجات الأهمية والجدوى.
    At the present time we do not have openly available the large and authoritative database of explosions of known yield in various locations and geological conditions necessary to define the relationship with maximum confidence. UN وفي الوقت الحاضر لا يتوافر لدينا، بصورة علنية ما يلزم لتحديد تلك العلاقة بأقصى درجات الثقة، وهو قاعدة بيانات كبيرة وموثوق بها متعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية.
    In order to achieve the ultimate goal, it is essential that both Israelis and Palestinians should, more than ever, act with utmost restraint and try to build on mutual confidence. UN ولتحقيق الهدف النهائي، من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يتحلى الإسرائيليون والفلسطينيون بأقصى درجات ضبط النفس في تصرفاتهم، وأن يحاولوا البناء على الثقة المتبادلة.
    It was high time for a genuine political dialogue in the Middle East, and at the current critical juncture, both sides must act with utmost restraint so as not to jeopardize the prospect of a permanent peace. UN وقد حان الوقت لبدء حوار سياسي حقيقي في الشرق الأوسط، ويجب على كلا الجانبين في هذه المرحلة الحرجة الحالية العمل بأقصى درجات ضبط النفس حتى لا تتعرّض احتمالات السلم الدائم للخطر.
    Taking into account these uncertainties I suggest to draft the exemption in Article 18 paragraph 2 with utmost restraint and as narrow as possible. UN :: مراعاة لحالات عدم التيقن هذه، أقترح صياغة الإعفاء الوارد في الفقرة 2 من المادة 18 بأقصى درجات ضبط النفس وفي أضيق إطار ممكن.
    Although treating the recent testimony of the author's son, seeking asylum in Denmark, with utmost caution, the Committee is nevertheless of the view that the information given further corroborates the account given by the author. UN وبعد أن فحصت اللجنة الإفادة التي قدمها مؤخراً ابن صاحبة البلاغ الذي التمس اللجوء في الدانمرك بأقصى درجات الحذر فإنها ترى أن هذه المعلومات تؤيد هي أيضاً رواية صاحبة البلاغ.
    The Committee delegation had noted with utmost concern that the participants had been denied the opportunity to profit from the direct experience of high-ranking officials and to hear their assessment of the economic situation. UN وقد لاحظ وفد اللجنة بأقصى درجات القلق أن المشتركين أنكرت عليهم فرصة الاستفادة من الخبرة المباشرة لكبار المسؤولين والاستماع إلى تقديرهم للحالة الاقتصادية.
    The Ministers call on Belgrade to face the problems with utmost responsibility and to search for mutually acceptable solutions based on granting a large autonomy for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia. UN ويطلب الوزراء من بلغراد أن تواجه المشاكل بأقصى درجات المسؤولية وأن تبحث عن حلول مقبولة لدى الطرفين تستند إلى منح كوسوفو قدرا كبيرا من الاستقلال داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    We chose to respond to Kosovo with the utmost responsibility and restraint. UN وفضلنا الرد على كوسوفو بأقصى درجات المسؤولية وضبط النفس.
    Although we finally came to agreement on the text and the Statute entered into force in 2002, unless its provisions are implemented with the utmost prudence, we will not succeed in firmly establishing the credibility and reputation of the ICC. UN وعلى الرغم من أننا في النهاية توصلنا إلى اتفاق بشأن نص النظام الأساسي ودخل حيز النفاذ في عام 2002، لن ننجح في تثبيت مصداقية وسمعة المحكمة ما لم يتم تنفيذ أحكام هذا النظام بأقصى درجات الحكمة.
    Concerning Abkhazia, the OSCE Chair followed with the utmost attention the development of events and supported the efforts of the United Nations in the peace process. UN وفيما يتعلق بأبخازيا، تابعت رئاسة المنظمة تطورات الأحداث هناك بأقصى درجات الاهتمام، وقامت بدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    Such violence is met by our side with the utmost restraint and full commitment to the non-violent path. UN وقوبل هذا العنف من جانبنا بأقصى درجات ضبط النفس والالتزام التام بالمسار المناهض للعنف.
    Allegations of sterilisations of minors without parental consent must be investigated with the utmost seriousness. UN ويجب التحقيق في ادعاءات تعقيم القُصَّر دون موافقة الوالدين بأقصى درجات الجدية.
    I call upon all donors, public and private, to do their part to support the Fund at this moment of utmost urgency as well as opportunity. UN وأدعو جميع الجهات المانحة، العامة منها والخاصة، إلى القيام بدورها في دعم الصندوق في هذه المرحلة التي تتسم بأقصى درجات الإلحاح وتَوفُّر أعظم الفرص.
    Today our country enjoys the greatest degree of political freedom in its history. UN وأصبح البلد اﻵن ينعم بأقصى درجات الحرية السياسية في تاريخه.
    I call on both parties to act at all times with maximum restraint and responsibility with regard to the cessation of hostilities. UN وأناشد كلا الطرفين التحلي في جميع الأوقات بأقصى درجات ضبط النفس والمسؤولية فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية.
    Australia calls on India's neighbours to exercise the highest degree of restraint in the face of this provocation. UN وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز.
    The work of the Special Committee on enhancing the role of the Assembly in that area was also of the utmost importance. UN وتتسم أعمال اللجنة الخاصة بشأن تعزيز دور الجمعية العامة في هذا المجال أيضاً بأقصى درجات الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد