The group has informed the United Nations that it does not recruit persons under the age of 20 into its ranks. | UN | وأبلغت هذه الجماعة الأمم المتحدة بأنها لا تجنّد أي أشخاص دون العشرين من العمر في صفوفها. |
It should be recalled that it does not enjoy global acceptance, inasmuch as a significant number of States are not parties to it. | UN | وينبغي التذكير بأنها لا تتمتع بالقبول العالمي، حيث أن هناك عددا كبيرا من الدول ليست أطرافا فيها. |
By making do without translation of written replies, the Committee was sending out a message that it did not need those documents translated. | UN | ومواصلة اللجنة لعملها دون ترجمة الردود المكتوبة هو بمثابة إرسال رسالة بأنها لا تحتاج إلى هذه الوثائق المترجمة. |
However, the Department of Political Affairs commented that it did not agree that there is insufficient coordination with the Department of Field Support. | UN | غير أن إدارة الشؤون السياسية علقت بأنها لا توافق على عدم وجود تنسيق كاف مع إدارة الدعم الميداني. |
In such circumstances, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. | UN | وقد اعترفت اللجنة، في هذه الظروف، مراراً وتكراراً بأنها لا يحق لها أن تشكك في تقدير الوقائع والأدلة الذي تقوم به الهيئات الوطنية. |
Twenty per cent of the respondents indicated that they did not issue individual authorizations for transactions involving precursor chemicals. | UN | وأفاد عشرون في المائة من الحكومات المجيبة بأنها لا تصدر أذونا مفردة لمعاملات تنطوي على كيماويات سليفة. |
Because most of the report's recommendations concerning United Nations humanitarian assistance strengthen or call for the implementation of decisions already taken by the General Assembly, we believe that they do not require intergovernmental discussions on that subject outside existing processes. | UN | وبما أن معظم توصيات التقرير المتعلقة بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة تعزز تنفيذ قرارات اتخذتها الجمعية العامة بالفعل، أو تدعو إليه، فإننا نؤمن بأنها لا تتطلب إجراء مناقشات حكومية دولية بشأن ذلك الموضوع خارج نطاق العمليات القائمة. |
While Ethiopia has consistently stated that it does not possess centralized mine records, it agreed to facilitate an information collection project organized by the UNMEE Mine Action Coordination Centre in the three sectors. | UN | وفي حين ظلت إثيوبيا تقول بأنها لا تملك سجلات مركزية بشأن الألغام، فإنها وافقت على تسهيل مشروع لجمع المعلومات نظمه مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام التابع للبعثة في ثلاثة قطاعات. |
“Moreover, as the Committee recognizes, Tunisia prides itself on the fact that it does not grant extradition requests for political refugees. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تونس، كما أقرت اللجنة، تفخر بأنها لا تستجيب لطلبات تسليم اللاجئيين السياسيين. |
The Ministry of Health has given assurances that it does not restrict treatment to company employees and their families. | UN | وقدمت وزارة الصحة تأكيدات بأنها لا تقصر العلاج على موظفي الشركات وأسرهم. |
New Zealand states that it does not intend to develop such plans, as its fisheries are managed through a quota management system. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنها لا تعتزم وضع خطط من هذا القبيل حيث تدار مصائد الأسماك لديها بنظام إدارة الحصص. |
In addition, the Government of Angola has informed the United Nations that it did not intend to support the extension of MONUA beyond its current mandate. | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغت حكومة أنغولا اﻷمم المتحدة بأنها لا تعتزم تأييد تمديد فترة عمل البعثة إلى ما بعد ولايتها الحالية. |
48. The Chairman said he had been informed by the Secretariat that it did not anticipate any programme-budget implications arising from the draft resolution. | UN | 48 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أبلغته بأنها لا تتوقع أن مشروع القرار سيسفر عن أية آثار على الميزانية البرنامجية. |
The Claimant stated that it did not seek to claim for an amount of SAR 30,287 for maintenance. | UN | وصرحت الجهة المطالبة بأنها لا تلتمس تعويضاً عن الصيانة بمبلغ 287 30 ريالاً سعودياً. |
The Board has not confirmed the accuracy of that balance; the Administration commented that it is not in a position to make disclosure of the expendable property at present. | UN | ولم يؤكد المجلس دقة هذا الرصيد في حين علّقت الإدارة بأنها لا يمكنها حاليا تقديم كشف بالممتلكات المستهلكة. |
Some States reported that they did not envisage lifting the restrictions: Croatia, for example, reported that the only exception foreseen was in cases of extradition to the International Criminal Court. | UN | وأفادت بعض الدول بأنها لا تزمع رفع هذه القيود: فقد ذكرت كرواتيا، مثلا، بأن الاستثناء الوحيد الذي تنوي إدخاله يتعلق بحالات تسليم المجرمين إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
It is, however, a characteristic feature of business-to-business activities that they do not take place on the open market but are conducted between multinational companies as well as companies and banks selected on the basis of conventional quality criteria. | UN | وتتميز أنشطة من شركة إلى شركة بأنها لا تتم في السوق المفتوحة بل تجري بين شركات متعددة الجنسيات فضلا عن شركات ومصارف مختارة على أساس معايير جودة تقليدية. |
Their conditions of detention were described as not meeting international standards, especially regarding medical care and sanitation. | UN | ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية. |
The same police unit allegedly told his wife that it had no information about her husband. | UN | وأفادت التقارير بأن دائرة الشرطة نفسها أبلغت زوجة التيجاني دريدي بأنها لا تعلم شيئاً عن زوجها. |
Seven national statistical offices, all but one in developing countries, reported that they were not entitled to comment on misinterpretation of their data. | UN | وقد أفادت 7 مكاتب إحصائية وطنية، تنتمي 6 منها إلى بلدان نامية، بأنها لا يحق لها التعليق على التفسير الخاطئ لبياناتها. |
In addition, the Government has on several occasions stated that it has no policy of violating human rights and that it is committed to their protection. | UN | وعلاوة على ذلك، صرحت الحكومة في مناسبات عديدة بأنها لا تنتهج أية سياسة تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان وبأنها ملتزمة بحماية هذه الحقوق. |
The Director stated that she did not consider the programme to be overambitious. | UN | وأفادت المديرة بأنها لا تعتبر البرنامج بأنه مغال في طموحه. |
The expression lent itself to interpretation, to be sure, but there was every reason to believe that it was not intended to mean such lengthy periods. | UN | ولا شك أن العبارة تدعو إلى تفسيرات عدة، إلا أنه يحق الاعتقاد بأنها لا تشير إلى مدد طويلة. |
8.3 The Committee recalls that it shall not consider any communication from an individual under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, unless it has ascertained that the same matter has not been, and is not being, examined under another procedure of international investigation or settlement. | UN | 8-3 وتُذكِّر اللجنة() بأنها لا تنظر في أي شكوى ترد من أي شخص بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، إلا بعد أن تتحقق من أن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
No, although she didn't need any help in that department. | Open Subtitles | لا , وأيضاً أعتقد بأنها لا تريد مساعدة أحد |
I know they don't make you feel good, but doctors prescribe them for a reason. | Open Subtitles | أنا أعلم بأنها لا تجعلك تشعرين بشعور جيد ولكن الأطباء وصفوها لسبب ما |
Beautiful woman tells you that she doesn't want to lose you, and you still jump off a rooftop? | Open Subtitles | امرأة جميلة تخبرك بأنها لا تريد فقدانك، وانت لا تزال ستقفز من السطح؟ |