On the substance, paragraph 2 did not cover cases where the State causing the harm acknowledged that it had not exercised due diligence. | UN | ومن حيث الجوهر، فإن الفقرة ٢ لا تتناول الحالات التي تعترف فيها الدولة التي تسبب الضرر بأنها لم تبذل العناية اللازمة. |
One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها لم تعتمد أي تشريع محدد وأنها تعتمد على التشريع القائم لتنفيذ الحظر على الأسلحة. |
Fiji reported that it has not refused assistance or the provision of information in investigation requests by foreign countries. | UN | وأفادت فيجي بأنها لم ترفض المساعدة أو تقديم المعلومات في طلبات التحقيق التي تقدمت بها بلدان أجنبية. |
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge. | UN | وكان على الأمم المتحدة أن تطمئن المقيمين في جوهر بأنها لم تكن تقصد سرقة جسرهم. |
Sixty-three per cent of the Governments reported that they had not yet established such codes of conduct. | UN | وأفاد ثلاث وستون في المائة من الحكومات بأنها لم تضع بعدُ مدونات لقواعد السلوك من ذلك القبيل. |
She also testified that she did not want to leave France to return to Gabon, but that her daughter was still in Gabon. | UN | وأفادت أيضاً بأنها لم تكن ترغب في مغادرة فرنسا للعودة إلى غابون ولكن ابنتها كانت قد بقيت هناك. |
Daw Aung San Suu Kyi pleaded not guilty to the charges, maintaining that she had not broken the law. | UN | ودفعت داو أونغ سان سو كي ببراءتها من التهم الموجهة لها، وتمسكت بقولها بأنها لم تنتهك القانون. |
IOTC reported that it had not developed specific criteria for the allocation of fishing opportunities. | UN | وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأنها لم تضع معايير محددة لتوزيع فرص الصيد. |
Mauritania reported that it had not implemented the provision under review, while Mauritius reported that it had done so partially. | UN | وأفادت موريتانيا بأنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض، في حين أبلغت موريشيوس عن تنفيذه تنفيذا جزئيا. |
Uganda indicated that it had not criminalized the laundering of proceeds of crime, as required by article 23. | UN | وأفادت أوغندا بأنها لم تجرِّم غسل العائدات الإجرامية حسبما تقتضي ذلك المادة 23. |
The Government also reported that it has not ratified the 1951 Convention on the Status of Refugees or its 1967 Protocol. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بأنها لم تصدق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو على بروتوكولها لعام 1967. |
The State also points out that it has not informed the Chinese authorities of the author’s convictions. | UN | وتشير الدولة كذلك بأنها لم تبلغ السلطات الصينية باتهامات مقدم البلاغ. |
On incidental appeal, the Dutch company argued that it did not implicitly accept the reservation of property by the Belgian company in the first place. | UN | واحتجت الشركة الهولندية في استنئافها التبعي بأنها لم تقبل ضمنيا احتفاظ الشركة البلجيكية بالملكية في الأصل. |
For this reason, it argues that it did not enjoy any measurable cost saving as a result of it not having taken delivery of the five bunker lots. | UN | ولهذا السبب، تحاج بأنها لم تجن أي وفورات تكاليف تُذكر نتيجة عدم تسليم مجموعات الوقود الخمس. |
Forty-three per cent of the reporting Governments indicated that they had not taken such measures. | UN | وأفاد ثلاث وأربعون في المائة من الحكومات المجيبة بأنها لم تتخذ تدابير من ذلك القبيل. |
The author further claims that the State party's contention that she did not complain about her son's tortures is groundless. | UN | وادعت صاحبة البلاغ كذلك أن حجة الدولة الطرف القائلة بأنها لم تتظلّم من تعرض ابنها للتعذيب حجة واهية. |
She told the Panel members that she had not heard from her husband for at least six months. | UN | وقد أبلغت أعضاء الفريق بأنها لم تسمع شيئا عن زوجها لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
I just got the feeling that she didn't really wanna talk about it, okay? | Open Subtitles | أشعر بأنها لم تكن تريد التحدث عن الأمر،حسناً؟ |
In 2008, the lead donor indicated that it was no longer in a position to provide funds to cover these costs. | UN | وفي عام 2008، أفادت الجهة الرئيسية المانحة بأنها لم تعد في موقف يسمح لها بتوفير الأموال لتغطية هذه التكاليف. |
Outputs referred to as " no longer useful or relevant and ... thus not achieved " were not achieved because of external factors. | UN | ويعزى سبب عدم إنجاز النواتج المشار إليها بأنها " لم تعد مفيدة أو مهمة ومن ثم لم تنجز " إلى عوامل خارجية. |
Mayor further argued that it had been unable to present its case. | UN | كما حاجَّت شركة Mayor بأنها لم تتمكَّن من تقديم مرافعتها. |
Even though I know it happened, sometimes I can't help feeling that she's not really gone, that she's still out there. | Open Subtitles | حتى بالرغم من أني أعرف أنه حدث أحياناً لا أستطيع المساعدة شاعراً بأنها لم تمت. قد تكون مسجونة هناك. |
The reporting State should now consider notifying the SecretaryGeneral, and through him the other States parties that it no longer derogated from any provisions of the Covenant, and that normal law was again applicable. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على الدولة المقدمة للتقرير الآن أن تنظر في إخطار الأمين العام، والدول الأطراف الأخرى من جانبه، بأنها لم تعد تخالف أي حكم من أحكام العهد، وأنه يُعمل مُجدداً |
Burkina Faso reported that there had not been any bilateral agreements in this area between Burkina Faso and other countries since 2011. | UN | 30- وأفادت بوركينا فاسو بأنها لم تبرم أي اتفاقات ثنائية في هذا المجال مع بلدان أخرى منذ عام 2011. |
During the hearing, Ms. Wangmo argued that she was not aware that the individuals with whom she maintained e-mail exchange were considered enemies of Bhutan. | UN | ودفعت السيدة وانغمو بأنها لم تكن على علم بأن الأفراد الذين كانت تبادلهم رسائل بالبريد الإلكتروني أعداء لبوتان. |
- I made sure it didn't, so the outcome is the same. | Open Subtitles | أنا علي يقين بأنها لم تكن، لذى فإن النتيجَة هي تفسُها. |