To be sure, the forecasts made by authoritative analysts acknowledge that those objectives can be compromised by current problems. | UN | وصحيح أن تنبؤات المحللين الذين يوثق بهم تعترف بأن تلك الأهداف يمكن أن تتأثر بفعل المشاكل الحالية. |
But it also recognizes that those initiatives remain piecemeal and are often inadequate to address children's specific concerns. | UN | لكنه يقر أيضا بأن تلك المبادرات لا تزال مجزأة وغالبا ما تكون غير ملائمة لمعالجة الشواغل المحددة للأطفال. |
Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية. |
Many States reported that such matters were encompassed under agreements on mutual legal assistance in criminal matters. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Therefore, no assurances could be given that that expenditure was not duplicating expenditure financed by the Office. | UN | وبالتالي لم يكن ممكنا إعطاء ضمانات بأن تلك النفقات ليست تكرارا لنفقات ممولة من المكتب. |
However, it further recognized that these powers are not unlimited. | UN | بيد أنها أقرت أيضا بأن تلك الصلاحيات ليست مطلقة. |
It is alleged that this practice facilitated the occurrence of enforced disappearances. | UN | ويُزعم بأن تلك الممارسة يسرت وقوع حالات اختفاء قسري. |
So we warmly welcome Switzerland to this meeting house of nations with every confidence that those contributions will continue. | UN | لذلك نرحب بسويسرا ترحيبا حارا في دار التقاء الأمم هذا، وكلنا ثقة بأن تلك الإسهامات سوف تتواصل. |
GRULAC was convinced that those activities, together with global forum activities, would lead to improved technical cooperation programmes. | UN | والمجموعة مقتنعة بأن تلك الأنشطة، مع أنشطة المحفل العالمي، سوف تؤدي إلى تحسين برامج التعاون التقني. |
We also need to recognize that those future aid commitments will not deliver the funds that are needed today. | UN | ونحتاج أيضا إلى الإقرار بأن تلك الالتزامات المستقبلية بالمعونة لن تقدم الأموال التي تقوم الحاجة إليها اليوم. |
We are confident that those recommendations will emerge within a reasonable timeframe. | UN | ونحن على ثقة بأن تلك التوصيات ستعلن خلال إطار زمني معقول. |
Her delegation was also concerned about the conclusion that those provisions had become binding in the case of internal conflicts. | UN | والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية. |
She had received complaints, for example from Asia and Africa, that such programmes could at times strengthen patriarchy and traditional attitudes. | UN | وذكرت أنها تلقت شكاوى، مثلا من آسيا وأفريقيا، بأن تلك البرامج يمكن أحيانا أن تعزز النزعة الأبوية والمواقف التقليدية. |
We believe that such negotiations will take many years. | UN | إننا نؤمن بأن تلك المفاوضات ستستغرق سنوات عديدة. |
Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية. |
Many States reported that such matters were encompassed under agreements on mutual legal assistance in criminal matters. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
We are confident that that new initiative will enjoy broad support. | UN | ونحن على ثقة بأن تلك المبادرة الجديدة ستحظى بدعم واسع. |
And you firmly believe that that's the truth, don't you? | Open Subtitles | وبكل تأكيد اعتقدت بأن تلك هي الحقيقة، أليس كذلك؟ |
OIOS was assured that these issues were being addressed by the implementation of the Management Systems Renewal Project (MSRP). | UN | وحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ضمانات بأن تلك المسائل تجري معالجتها بتنفيذ مشروع تجديد نظم الإدارة. |
People can rest assured that these women are fake. | Open Subtitles | يمكن للناس أن تطمئن بأن تلك النساء مزيفات. |
(a) Particular recognition was given to the fact that this is a region in crisis. | UN | جرى التسليم بصفة خاصة بأن تلك المنطقة تمر بأزمة. |
Hopefully, in five years' time, as next we meet to assess progress, we can certify that they are being consolidated. | UN | ونأمل أن نتمكن، خلال فترة خمس سنوات، عندما نجتمع لتقييم التقدم المحرز، أن نؤكد بأن تلك اﻵثار أخذت تتعزز. |
In that context, we believe that it will be useful to examine the lessons learned from the first two years, and we welcome the fact that that exercise is under way. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه سيكون من المفيد النظر في الدروس المستفادة من العامين الأولين، ونرحب بأن تلك العملية جارية. |
Daniel said that was the night that I ruined his life. | Open Subtitles | دانييل قال بأن تلك الليله هي التي أفسدت بها حياته |
Do you think that's a good idea, considering everything? | Open Subtitles | أتَعتقدُين بأن تلك فكرة جيدة، نظراً لكُلّ شيءِ؟ |
You have no idea how cool I think that is. | Open Subtitles | ليس لديك فكرة كيف أُفكر بأن تلك الفكرة رائعة |
In this connection, it takes note of the fact that an investigation has been initiated by NATO and awaits the results of the investigation. | UN | وفي هذا الصدد يحيط علما بأن تلك المنظمة قد بدأت التحقيق، وينتظر المجلس نتائج هذا التحقيق. |
Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. | UN | وبالتالي فإن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته بأن تلك الضمانات لم تُراع عملياً. |