They come on the eve of the Jewish New Year and the Day of Atonement and are known as the days of Awe. | UN | فهي تحل عشية السنة اليهودية الجديدة ويوم الغفران وتعرف بأيام الخشوع. |
We welcome the National Immunization days of UNICEF, and we call on the parties to any conflict to honour those humanitarian efforts. | UN | ونحن نرحب بأيام التحصين الوطنية التي تنفذها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وندعو أطراف أي صراع إلى احترام هذه الجهود الإنسانية. |
No one may be compelled to participate in the rites or ceremonies of any religion or to observe its days of rest. | UN | ولا يجوز إرغام أحد على الاسهام في اﻷفعال والاحتفالات العائدة لدين ما أو التقيﱡد بأيام الراحة`. |
A few days later she raised the number to 3,000. | UN | وبعد ذلك بأيام زادت العدد الى ٠٠٠ ٣ جزيرة. |
A few days later, the authors claimed that they were brought to the police station for questioning. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما أخذا، بعد ذلك بأيام قليلة، إلى مخفر شرطة للاستجواب. |
You know, it was a bumpy start for sure, but, uh, couple of days later, we were on the beach, and we were all a little closer because of it. | Open Subtitles | تعرفون كانت بداية مروعة على وجه اليقين ولكن بعدها بأيام كنا على الشاطئ أصبحنا قريبين من بعضنا أكثر |
Subsidiary organs of the General Assembly which meet on the occasion of international days of solidarity proclaimed by the General Assembly | UN | الهيئات الفرعية للجمعية العامة التي تعقد اجتماعات للاحتفال بأيام التضامن الدولية التي تعلنها الجمعية العامة |
Subsidiary organs of the General Assembly which meet on the occasion of international days of solidarity proclaimed by the General Assembly | UN | الهيئات الفرعية للجمعية العامة التي تعقد اجتماعات للاحتفال بأيام التضامن الدولية التي تعلنها الجمعية العامة |
Mr. Ndiaye also welcomed the days of thematic discussions to be held by the Committee during its third session, emphasizing that the choice of topics demonstrated the Committee's victim-oriented approach. | UN | كما رحب بأيام المناقشة المواضيعية التي ستنظمها اللجنة خلال دورتها الثالثة، مشدداً على أن اختيار المواضيع يعكس نهج اللجنة الذي يركز على الضحايا. |
The Special Representative was particularly concerned that so many persons, some of whom reportedly had nothing to do with the latter days of demonstrations, might remain in detention without recourse to family or lawyers. | UN | وذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من الأشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات الأخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى الأسرة أو المحامين. |
We condemn the decisions made by the Governments of the other two nuclear-weapon States to carry out nuclear explosions — in one case within days of the indefinite extension of the NPT. | UN | وندين القرارات التي اتخذتها حكومتا الدولتين اﻷخريين الحائزتين لﻷسلحة النووية باجراء تفجيرات نووية، تمت في إحدى الحالات بعد قرار التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار بأيام قليلة. |
The knowledge of and information from NHRIs could also be used with respect to days of general discussion, individual complaints, fact-finding missions, and early warning. | UN | ويمكن أيضاً الاستفادة من دراية ومعلومات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأيام المناقشة العامة، والشكاوى الفردية، وبعثات تقصي الحقائق، والإنذار المبكر. |
On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. The Special Representative was particularly concerned that so many persons, some of whom reportedly had nothing to do with the latter days of demonstrations, may remain in detention without recourse to family or lawyers. | UN | وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من اﻷشخاص المفقودين التي أبلغت إليه ذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من اﻷشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات اﻷخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى اﻷسرة أو المحامين. |
She was released a few days later after paying a fine. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة أُطلق سراحها بعد دفع غرامة. |
She was released a few days later after paying a fine. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة أُطلق سراحها بعد دفع غرامة. |
He was not in favour of disclosing the identity of members of country task forces to delegations a few days in advance, because disclosure should be made either in the public domain, or not at all. | UN | وكما أنه لا يحبذ الإفصاح عن هوية أعضاء أفرقة العمل القطرية إلى الوفود قبل موعدها بأيام قليلة، لأن هذا الإفصاح لابد أن يتم إما في المجال العام أو ألا يتم على الإطلاق. |
Couple of days before that, she had left to go back to school. | Open Subtitles | كانت قد غادرت قبلها بأيام للعودة إلى الجامعة |
Some days later they were released without charge. | UN | وبعد ذلك بأيام قلائل أفرج عنهم دون توجيه اتهام. |
:: The Czech Republic will celebrate Forest days in 2011 | UN | :: ستحتفل الجمهورية التشيكية بأيام الغابات في عام 2011 |
Previously, the liabilities for unused vacation days were directly calculated based on amounts accrued as at the reporting date without discounting or other adjustments; | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازة غير المستخدمة تُحسب مباشرة في السابق على أساس المبالغ المستحقة في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تسوية؛ |
Therefore, the order was often approved only days before the chief medical officer of the Princess Grace Hospital proposed the patient's release. | UN | وهكذا فكثيراً ما كان التصديق القضائي يسبق بأيام فقط اقتراح التسريح الصادر عن الطبيب رئيس القسم بمستشفى الأميرة غراس. |
Additional working days are anticipated prior to and during the general debates and other high-level meetings. | UN | ويطلب تقديمها مسبقا بأيام عمل إضافية قبل المناقشة العامة والاجتماعات الرفيعة المستوى الأخرى وخلالها. |