ويكيبيديا

    "بأي شكل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in any
        
    • in no
        
    • any way
        
    • any form
        
    • no way
        
    • otherwise
        
    • any kind
        
    • any manner
        
    • no means
        
    • anywhere
        
    • in whatever
        
    • of any
        
    • any type
        
    • whatsoever
        
    • any degree
        
    These activities, however, will not in any way limit or undermine the right of return of the persons concerned. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تحد أو تقوِّض، بأي شكل من الأشكال، حق الأشخاص المعنيين في العودة.
    The Commonwealth of Dominica has neither promulgated nor applied any laws or measures that in any way hinder the freedom of trade and navigation in Cuba. UN لم يسن كومنولث دومينيكا أو يطبق أي قوانين أو تدابير من شأنها أن تعوق بأي شكل من الأشكال حرية التجارة والملاحة في كوبا.
    This regulation should not in any way be construed as encouraging or promoting the practice of female circumcision. UN ولا يمكن أن تُفسر هذه اللائحة بأي شكل على أنها تُشجع أو تُروج لممارسة ختان الأنثى.
    The situation in the occupied territories has, in fact, in no way improved; rather, it has deteriorated further. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية، في الحقيقة، لم تتحسن بأي شكل من الأشكال؛ بل زادت سوءا.
    Violent acts perpetrated in the name of religion must not be extended to any form of impunity. UN وأعمال العنف التي تُرتكب باسم الدين يجب ألا تفلت من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    Violence in any form is a breach of human rights. UN يعد العنف بأي شكل من الأشكال انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    A whole generation of Afghans has no experience of normal life or of education in any form. UN إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة.
    The Armed Forces of El Salvador (FAES) and the National Police should not participate in this operation in any way. UN وينبغـــي كذلك ألا تشارك القوات المسلحة أو الشرطة المدنية في السلفادور في هذه العملية بأي شكل من اﻷشكال.
    The chairpersons emphasized that the proposal should not in any way be interpreted as diminishing the importance of the Convention itself. UN وأكد رؤساء الهيئات أنه ينبغي ألا يُفسﱠر الاقتراح بأي شكل من اﻷشكال على أنه ينتقص من أهمية الاتفاقية نفسها.
    He failed to see how article 12, paragraph 2, was insufficient or in any way opposed to an acknowledgement in electronic form. UN وأنه لا يفهم كيف تكون الفقرة ٢ من المادة ١٢ غير كافية أو معارضة بأي شكل ﻹقرار في شكل إلكتروني.
    Moreover, Pakistan does not wish to contribute, in any way, to the further spread of nuclear weapons or sensitive technologies. UN وعلاوة على ذلك، لا ترغب باكستان في اﻹسهام بأي شكل في زيادة انتشار اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيات الحساسة.
    It was noted that the ownership of Mr. Ivcher’s shares is guaranteed by the courts and cannot be transferred in any form. UN وقد لوحظ أن المحاكم تضمن ملكية السيد إيفتشر وأن ملكيته لا يمكن أن تُنقل إلى غيره بأي شكل من اﻷشكال.
    We consider this mission to be of great importance and will not impede it in any way. UN إننا نعتبر أن هذه البعثة ذات أهمية كبيرة ولن نعيق عملها بأي شكل من اﻷشكال.
    However, this vote in no way reduces our fundamental concern about the humanitarian situation of the people of Gaza. UN ولكن هذا التصويت لا يقلل بأي شكل من الأشكال من قلقنا الأساسي إزاء الوضع الإنساني لسكان غزة.
    The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. UN وينبغي ألا تتنازل الدول اﻷعضاء بأي شكل من اﻷشكال عن مسؤوليتها عن اﻷمن الجماعي الموكولة اليها بموجب الميثاق.
    Environmental protection should in no way imply a rejection of economic development out of fear of damaging the environment. UN وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى
    In the very large majority of cases, none of the perpetrators, even when they are known, have been brought to justice or otherwise sanctioned. UN وفي الغالبية العظمى من هذه الحالات، لم يقدم أي من الجناة، حتى في حالة معرفتهم، إلى القضاء ولم يعاقبوا بأي شكل آخر.
    Partner consent or parental consent is not a requirement to access medical attention including family planning services of any kind. UN وليست موافقة الشريك أو أحد الآباء شرطا للحصول على الرعاية الطبية بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بأي شكل من الأشكال.
    It has always been Iran's principled position that the State resorting to unlawful use of force must not be allowed to benefit from such unlawful act in any manner. UN وما فتئت إيران تتمسك بموقفها القائم على مبدأ عدم السماح للدولة التي تلجأ إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بالاستفادة من هذا العمل غير المشروع بأي شكل من الأشكال.
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    Colonialism in whatever form is unacceptable anywhere in the world. UN إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم.
    Mongolia specified that any attempt to deny women equal rights in whatever way was punishable by law. UN وذكرت منغوليا أن أية محاولة ﻹنكار حقوق المساواة على المرأة بأي شكل تستوجب عقاب القانون.
    Tolerance and diversity are intrinsic to international solidarity, which has no space for discrimination of any form. UN والتسامح والتنوع متأصلان في التضامن الدولي، الذي لا يسمح بأي شكل من أشكال التمييز.
    The authors do not consider this number high enough to have any type of influence on the ability for the State party to defend itself. UN ولا يعتبر أصحاب البلاغ هذا الرقم مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    Okay, so our users will be able to experience a 10 percent increase in image quality with absolutely no increase in server load whatsoever. Open Subtitles حسناً، حتى يتمكن مستخدمينا من تجربة بزيادة 10٪ في جودة الصورة بدون أي زيادة على الإطلاق في التحميل على الخوادم بأي شكل.
    12. To ensure protection of the security and integrity of Roma, without any discrimination, by adopting measures for preventing racially motivated acts of violence against them; to ensure prompt action by the police, the prosecutors and the judiciary for investigating and punishing such acts; and to ensure that perpetrators, be they public officials or other persons, do not enjoy any degree of impunity. UN 12- ضمان حماية أمن الغجر وسلامتهم، من دون أي تمييز، باعتماد تدابير تحول دون أعمال العنف ضدهم بدوافع عنصرية، وضمان الإجراءات العاجلة من طرف الشرطة، والمدعين العامين، والقضاء للتحقيق في مثل تلك الأفعال والعقاب عليها، والتأكد من أن مرتكبي تلك الأعمال، مسؤولين عامين كانوا أم أشخاصاً آخرين، لا يمكنهم الإفلات بأي شكل من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد