That kind of peace, if it in any way deserves to be called peace, cannot be sustained. | UN | فذلك النوع من السلام، إن كان يستحق بأي صورة أن يدعى سلاما، لا يمكن إدامته. |
Such acts cannot be justified in any way whatsoever. | UN | إن تلك الأعمال لا يمكن تبريرها بأي صورة. |
The appointment of a special coordinator does not in any way prejudge the positions of delegations on substantive items. | UN | ولا يشكل تعيين منسقين خاصين بأي صورة من الصور مساساً بمواقف الوفود إزاء بنود موضوعية. |
Political parties should not be deregistered or otherwise disqualified from participating in the Convention. | UN | وينبغي ألا تشطب الأحزاب السياسية من قائمة المشاركين في المؤتمر أو تحرم بأي صورة أخرى من المشاركة فيه. |
Although millions of Africans are dying from the disease, this is undoubtedly a crisis that affects the world as a whole, because to view it otherwise can only lull the rest of humanity into a false sense of security. | UN | ومع أن الملايين من الأفارقة يموتون بالمرض، فإنه بلا شك أزمة تؤثر على العالم كله، لأن النظر إليه بأي صورة أخرى لا يمكن إلا أن يجعل سائر البشرية تستسلم لشعور زائف بالأمن. |
1. Respecting the principle that no refugee seeking asylum in Jordan shall be expelled or returned in any manner whatsoever to borders or territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinions; | UN | وجوب احترام مبدأ عدم طرد أو رد أي لاجئ يطلب اللجوء في المملكة الأردنية الهاشمية بأي صورة إلى الحدود أو الأقاليم حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية؛ |
Both documents clearly stipulate that all decisions on the use of transboundary watercourses, including the construction of hydroelectric power stations, must in no way harm the environment and or the interests of neighbouring countries. | UN | وتنص هاتان الوثيقتان بوضوح على أن جميع القرارات بشأن استخدام المجاري المائية العابرة للحدود، بما في ذلك بناء محطات الطاقة الكهرمائية، يجب ألا تضر بأي صورة بالبيئة أو بمصالح البلدان المجاورة. |
We will never tolerate Taiwanese independence or allow anyone to separate Taiwan from China in any form whatsoever. | UN | ولن نقبل باستقلال تايوان أبداً أو نسمح لأي أحد بأن يفصل تايوان عن الصين بأي صورة كانت. |
This response should not in any way be construed as an acceptance of the legitimacy of these resolutions. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا الرد، بأي صورة من الصور، بأنه قبول لمشروعية القرارين المذكورين. |
Since then he has complied with all conditions for his release, has not committed any criminal offence and has not posed a danger to the public in any way. | UN | ومنذئذ وصاحب البلاغ يتقيد بكل الشروط ﻹطلاق سراحه ولم يرتكب أي فعل إجرامي ولم يشكل خطرا على الجمهور بأي صورة كان. |
We do not accept in any way the reasoning given by the United States. | UN | إننا لا نقبل بأي صورة الحجج التي ساقتها الولايات المتحدة. |
No recognized refugee or applicant has ever been involved in activities that might in any way be related to terrorism. | UN | فلم يتبين قط ضلوع أي من اللاجئين المعترف بهم أو طالبي اللجوء في أنشطة متصلة بأي صورة من الصور بالإرهاب. |
Furthermore, Polservice does not spell out in any way its overhead costs or its calculation, if it made any, of the risks inherent in the projects. | UN | كما أنها لم توضح بأي صورة من الصور نفقاتها العامة، ولا كيفية حسابها للمخاطر الكامنة في المشروع، إن كانت قد حسبتها. |
They are not intended to prejudge in any way the outcome of the discussion. | UN | وليس الغرض منها أن تستبق الحكم بأي صورة على نتائج المناقشة. |
5. Reiterates its call upon States to refrain from financing, encouraging, providing training for or otherwise supporting terrorist activities; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛ |
5. Reiterates its call upon States to refrain from financing, encouraging, providing training for or otherwise supporting terrorist activities; | UN | ٥ - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل اﻷنشطة اﻹرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛ |
The use of gratis personnel should be seen as an exceptional measure, otherwise a new category of staff with no loyalty whatsoever to the Organization would be permanently installed. | UN | وينبغي النظر إلى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل بصفته تدبيرا استثنائيا، وإلا فسوف تنشأ بصورة دائمة فئة جديدة من الموظفين الذين لا يدينون بأي صورة بالولاء للمنظمة. |
The Government of the United Republic of Tanzania fully endorses the above-mentioned resolution, and subsequently does not have nor applies any laws and measures which may in any manner or form constitute or contribute to an imposition of economic, commercial or financial embargo against Cuba. | UN | تؤيد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة القرار المذكور أعلاه تأييدا تاما. وبالتالي، فإنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن، بأي صورة من الصور، أن تشكل فرض حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا، أو أن تسهم في ذلك. |
It therefore has no qualifications whatsoever to join in any manner whatsoever the United Nations or any intergovernmental organization of the United Nations system whose members are sovereign States. | UN | ولذلك فهي لا تملك أي مؤهلات تسمح لها بالانضمام، بأي صورة من الصور، الى اﻷمم المتحدة أو الى أي منظمة حكومية دولية في منظومة اﻷمم المتحدة يكون أعضاؤها دولا ذات سيادة. |
The Officer's reporting relationship to the General Assembly should not, however, be attenuated in any way, nor should its operational autonomy or independence be infringed upon in any manner. | UN | ومع ذلك، فإنه يجب عدم إضعاف العلاقة بين الموظفين الذين يرفعون تقارير إلى الجمعية العامة، بأي شكل من اﻷشكال، كما ينبغي عدم المساس، بأي صورة من الصــور، بالتســيير الذاتي للمكتب أو استقلاله. |
Other documents referred to by the Chargé d'affaires in no way constitute a base for negotiations in the Madrid Conference and the ensuing peace process. | UN | أما الوثائق اﻷخرى التي أشار إليها القائم باﻷعمال فإنها لا تشكل بأي صورة من الصور أساسا للمفاوضات في مؤتمر مدريد وعملية السلام المنبثقة عنه. |
That reservation was in no way a challenge to the Israeli credentials per se. | UN | ولا يمثل ذلك التحفظ بأي صورة من الصور تحديا لوثائق التفويض الإسرائيلية بحد ذاتها. |
The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. | UN | كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها. |
20. Harassment in any shape or form is an affront to human dignity and international civil servants must avoid it. | UN | 20 - المضايقة بأي صورة أو شكل تمثل إهانة لكرامة الفرد. وعلى موظفي الخدمة المدنية الدولية تحاشي الإقدام عليها. |
Establishing long and costly mechanisms that would be triggered only after resort to countermeasures and whose sole purpose was to determine lawfulness did nothing to resolve the basic problem: how to judge the lawfulness of a countermeasure without addressing the object and origin of the dispute. | UN | إن وضع آليات طويلة ومكلفة لا تبدأ بالعمل إلا عقب اللجوء إلى التدابير المضادة ولا تستهدف إلا تحديد الشرعية لن يؤدي بأي صورة من الصور إلى تسوية المشكلة اﻷساسية وهي كيفية التوصل إلى الحكم بشرعية تدبير مضاد دون التصدي لموضوع النزاع ومصدره. |