ويكيبيديا

    "بإذن مسبق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the prior authorization
        
    • with prior authorization
        
    • prior authorization by
        
    • with prior permission
        
    • with the prior permission
        
    • s prior authorization
        
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مسألة أنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    Similarly, the Committee is concerned that in the Netherlands Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    The transport of radioactive materials may be carried out only with prior authorization from the Federal Agency for Nuclear Control. UN فنقل المواد المشعة لا يتم إلا بإذن مسبق من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    While no crisis is anticipated in 2015, as part of prudent planning, contingency measures would have to be put in place, with prior authorization from the Security Council, drawing on temporary support in the framework of inter-mission cooperation with other peacekeeping operations in Africa. UN وعلى الرغم من عدم توقع أزمة في عام 2015، يلزم في إطار التخطيط الحصيف، اتخاذ تدابير احتياطية بإذن مسبق من مجلس الأمن، بالاعتماد على الدعم المؤقت المقدم في سياق التعاون بين البعثات الجاري مع عمليات حفظ السلام الأخرى في أفريقيا.
    Searches and surveillance occur only on the basis of prior authorization by a legally competent authority. UN إذ أن التفتيش أو الرقابة إنما يتمان بإذن مسبق من جهة قضائية مختصة.
    Information received indicated that the police prosecutor in the matter had been quizzed for bringing the 14 Ogoni before court on 17 July and had been ordered not to bring them before court except with prior permission from his superiors. UN وأشارت المعلومات الواردة إلى أن النائب العام للشرطة المعني تم استجوابه لاحضاره اﻷشخاص اﻷوغوني اﻟ ١٤ أمام المحكمة في ٧ تموز/يوليه كما أمر بعدم احضارهم أمام المحكمة إلا بإذن مسبق من رؤسائه.
    (f) Any person released under judicial review shall not be detained again except after the expiry of one month, or with the prior permission of the Magistrate concerned; UN )و( أي شخص يخلى سبيله بموجب المراجعة القضائية لا يعاد احتجازه إلا بعد انقضاء شهر واحد، أو بإذن مسبق من القاضي المعني؛
    The Committee was also concerned that in the Antilles, the presence of a lawyer during interrogation is only permitted with the prior authorization of a magistrate. UN كما شعرت اللجنة بالقلق لعدم جواز حضور محامي في جزر الأنتيل أثناء الاستجوابات إلا بإذن مسبق من أحد القضاة().
    (2) Add the following words at the end of the sentence: " and statements that the President of the Security Council makes to the press with the prior authorization of the Security Council " . UN (2) تضاف العبارة التالية بنهاية الجملة: " والبيانات التي يدلي بها رئيس مجلس الأمن للصحافة بإذن مسبق من مجلس الأمن " .
    This is a very important function since it allows the representatives of the people to oversee and control the way in which the people's taxes and loans contracted with the prior authorization of the Legislature are spent (subparagraph 5). UN وهذه وظيفة هامة للغاية ﻷنها تتيح لممثلي الشعب متابعة ومراقبة الطريقة التي تنفق بها الضرائب التي يدفعها الشعب والقروض التي يجري التعاقد عليها بإذن مسبق من السلطة التشريعية )الفقرة الفرعية ٥(.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (هـ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (ه) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (هـ) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    (e) Guarantee access by the competent and legally authorized authorities and institutions to the places where persons are deprived of liberty, if necessary with prior authorization from a judicial authority; UN (ه) ضمان سبل وصول كل سلطة ومؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب القانون إلى أماكن الاحتجاز، وذلك، عند الضرورة، بإذن مسبق من سلطة قضائية؛
    In the case of applications involving entry by nationals of States with which the Republic of Paraguay does not maintain diplomatic or consular relations, visas may be granted only upon specific prior authorization by this Office. UN ومن الجدير بالإشارة أنه لا يجوز منح تأشيرات دخول لمواطني دول ليس لباراغواي علاقات دبلوماسية أو قنصلية معها إلا بإذن مسبق وصريح من جانب الإدارة المذكورة.
    Apart from the current operations for which a general authorization is given, the list of which is restrictive, all financial operations with foreign countries are subject to prior authorization by the Minister responsible for finance. UN وفيما عدا العمليات الجارية المسموح بها بصورة عامة التي تندرج في قائمة محدّدة، فإن جميع العمليات المالية مع الخارج مرهونة بإذن مسبق من الوزير المسؤول عن المالية.
    (g) Any person acquitted by any court under the National Security Act shall not be detained for being suspected of having committed an offence against the security of the State except after the expiry of one month as of the date of acquittal or with the prior permission of the Magistrate; UN )ز( أي شخص تخلي سبيله أي محكمة بموجب قانون اﻷمن القومي لا يحتجز للاشتباه في ارتكاب جريمة ضد أمن الدولة إلا بعد انقضاء شهر واحد من تاريخ إخلاء سبيله أو بإذن مسبق من القاضي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد