- You can't act like a lunatic on national TV, Especially now. | Open Subtitles | لا يمكنك التصرف بجنون هكذا . على شاشة تلفزيونية, بالأخص الآن |
And they go after fallen whitelighters, Especially those who are a step away from losing their wings. | Open Subtitles | وهم يتعقّبون المرشدين البيض الذين فشلوا بالأخص أولئك الذين على خطوة واحدة من خسارة أجنحتهم |
Especially when they're given every advantage to succeed, but you're not. | Open Subtitles | بالأخص عندما تعطى لهم كل المميزات لينجحوا ولكن ليس لكَ. |
Especially not out here in front of all these people. | Open Subtitles | بالأخص ليس هنا أمام كل هذا الحشد من الناس |
specifically, the elimination of agricultural export subsidies is one measure that can provide significant benefits to very poor developing countries. | UN | وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا. |
Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were Particularly affected. | UN | ويعني هذا الأمر بالأخص النساء والشباب والفقراء وسكان الأرياف والمهاجرين والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
You know, the enemy's always been terrified of noise, Especially shotguns. | Open Subtitles | هل تعلمون، أن الأعداء يخافون دائماً من الضوضاء. بالأخص البنادق. |
Especially when the offending shopper is a big biker with crazy eyes and 14 boxes of Sudafed. | Open Subtitles | بالأخص عندما يكون المشتري المهان راكب دراجة ضخم ذو عيون مجنونة و14 صندوقا من الصودا |
It's so much easier for you guys, Especially you with your legacy. | Open Subtitles | إنه من السهل للغاية بالنسبة لكم، بالأخص عندما تكون مع إرثك. |
Especially ones that say you can sleep with them. | Open Subtitles | بالأخص الذين يقولون أن بإمكانك أن تنامين معهم |
Especially when I tell everyone what you did in the cemetery. | Open Subtitles | بالأخص عندما أخبر الجميع ما الذي فعلته أنت في المقبرة. |
The study addresses the obligations of States parties, Especially under article 52 of the Convention, on the prevention and detection of transfers of proceeds of crime. | UN | وتتناول هذه الدراسة التزامات الدول الأطراف، بالأخص بموجب المادة 52 من الاتفاقية، بشأن منع وكشف إحالة عائدات الجريمة. |
In particular, they needed to create effective economic infrastructures, Especially in transport. | UN | وهي تحتاج بصورة خاصة إلى إنشاء بني تحتية اقتصادية فعّالة، بالأخص في قطاع النقل. |
This is Especially the case if they are used by returning civilians, thus having potentially adverse effects long after the conflict. | UN | وهو ما يحدث بالأخص إذا استخدمها المدنيون العائدون، مما يجعلها ذات آثار ضارة محتملة بعد فترة طويلة من انتهاء النـزاع. |
It is Especially necessary to reverse the rising trend of youth unemployment, which could constitute a threat to stability in many countries. | UN | ومن الضروري بالأخص عكس الاتجاه التصاعدي للبطالة بين الشباب، التي قد تشكل تهديداً للاستقرار في كثير من البلدان. |
The decrease was Especially steep in Argentina and Uruguay, where it amounted to around 20 per cent in real terms. | UN | وكان الانخفاض حادا بالأخص في الأرجنتين وأوروغواي، حيث بلغ نحو 20 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
This should be the case Especially for investments that were publicly financed. | UN | وهذا ما ينطبق بالأخص على الاستثمارات الممولة من القطاع العام. |
In 2012, against the backdrop of the sluggish European Union economy, export growth will likely remain slow, Especially given the region's strong trade ties with Greece and Italy. | UN | وفي عام 2012، يُرجح أن يبقى نمو الصادرات بطيئاً استنادا إلى خلفية ضعف اقتصاد الاتحاد الأوروبي، ونظراً بالأخص إلى العلاقات التجارية القوية التي تربط المنطقة باليونان وإيطاليا. |
Quality standards, Especially for the provision of metadata and data review should be defined and followed. | UN | وينبغي تعريف واتباع معايير الجودة، بالأخص فيما يتعلق بتوفير البيانات الفوقية واستعراض البيانات. |
The latter conference was more specifically oriented towards a dialogue with civil society. | UN | وقد كان هذا المؤتمر موجهاً بالأخص إلى إقامة حوار مع المجتمع المدني. |
Substantial resources are required for translation, Particularly in a dynamic environment. | UN | ويلزم توفير موارد كبيرة للترجمة التحريرية، بالأخص في بيئة دينامية. |
374. Delegations expressed appreciation for the comprehensive analytical report, including, in particular, the fact that it contained concrete evidence on results achieved. | UN | 374 - أعربت الوفود عن تقديرها للتقرير التحليلي الشامل، ولما جاء فيه بالأخص من أدلة ملموسة عما تحقّق من نتائج. |
most notably, the advocacy initiatives led to clear advances in the national processes of accession to the Treaty. | UN | وتجدر الإشارة بالأخص إلى أن مبادرات الدعوة أدَّت إلى تحقيق تقدم واضح في العمليات الوطنية للانضمام إلى المعاهدة. |
The programme aims at disseminating knowledge of anti-corruption matters, in particular of the Convention against Corruption, and will contribute to capacity-building and awareness-raising efforts in support of the corporate community. | UN | ويهدف البرنامج إلى نشر المعارف بشأن مسائل مكافحة الفساد، بالأخص اتفاقية مكافحة الفساد، وسيساهم في جهود بناء القدرات والتوعية دعماً لقطاع الشركات التجارية. |