ويكيبيديا

    "بالأساس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mainly
        
    • primarily
        
    • essentially
        
    • basically
        
    • basis
        
    • main
        
    • fundamentally
        
    • principally
        
    • mostly
        
    • predominantly
        
    • primary
        
    • largely
        
    • already
        
    • essence
        
    • originally
        
    Reportedly this charge is directed mainly against political dissidents, critics of the Government and persons accused of espionage. UN ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس.
    These are broad Millennium Development Goals, but the projects focused mainly on the implementation of specific programmes. UN وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة.
    The Government was stepping up its efforts primarily to implement the provisions of the three international conventions it had already ratified. UN ولكن الحكومة لا تفتأ تبذل مزيداً من الجهود لكي تنفذ بالأساس أحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث التي صدقت عليها بالفعل.
    These sessions have targeted primarily female and male judges and lawyers. UN وكانت تلك الدورات تستهدف بالأساس القضاة والمحامين من الإناث والذكور.
    Paraquat has a very low vapor pressure and is essentially not volatile. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    Indeed, either she has derived no benefit from the explanations that we made yesterday, or she is basically blind to anything she disagrees with. UN إذ لم تستفد الزميلة من توضيحاتنا التي أدلينا بها بالأمس، أو أنها لا تريد بالأساس أن تفتح أعينها على ما يخالف أهواءها.
    The Secretariat's responses regarding the legal basis for retaining such funds were not convincing. UN وأضاف أن ردود الأمانة العامة فيما يتعلق بالأساس القانوني للاحتفاظ بتلك الأموال هي ردود غير مقنعة.
    The lunch programme is a sustainable project which is mainly supported by the produce grown by each Zulu community throughout Durban. UN ويتعلق الأمر ببرنامج مستدام يعتمد بالأساس على إنتاج المزروعات في كل جماعة من جماعات الزولو في جميع أنحاء ديربان.
    The difference is mainly due to other factors, such as those deriving from differing employment structures, performances, work circumstances, etc. UN ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك.
    That identity is multifaceted -- mainly ethnic in nature, but also religious. UN فلهذه الهوية أبعاد متعددة، وهي بالأساس إثنية، ولكنها أبعاد دينية أيضا.
    Anti-Semitism seems more focused on the State of Israel, while previously it was mainly directed at Judaism as a religion. UN ويبدو أن معاداة السامية تنصب على دولة إسرائيل، بينما كانت من ذي قبل موجهة بالأساس نحو اليهودية كدين.
    Abductions are carried out mainly in the context of recruitment, and are attributed to LTTE and Karuna faction. UN وتجري عمليات الاختطاف بالأساس في إطار التجنيد، وتنسب إلى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وفصيل كارونا.
    The scope of the framework at this stage primarily addresses business processes in Atlas and compensating controls. UN يعالج نطاق هذا الإطار في هذه المرحلة بالأساس طرائق العمل في نظام أطلس والضوابط التصحيحية.
    The CA remains primarily engaged in the process of framing a democratic constitution and also serves as the Legislature-Parliament. UN وتظل الجمعية التأسيسية بالأساس مشاركة في عملية وضع دستور ديمقراطي وتقوم أيضاً بدور الهيئة التشريعية - البرلمان.
    primarily a domestic issue that is managed according to domestic procedures UN مسألة محلية بالأساس تدار وفقاً لإجراءات محلية
    Paraquat has a very low vapor pressure and is essentially not volatile. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    However, UNHCR was left all too often on its own to deal with problems which were essentially of a political nature. UN بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس.
    The designation of priorities is basically a political one. UN وحيث أن تعيين الأولويات هو بالأساس مسألة سياسية.
    As pointed out above, they basically develop and specify fundamental human rights principles with regard to internal armed conflicts. UN وتقوم بالأساس بوضع وتحديد مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالصراعات المسلحة الداخلية، كما أشير إلى ذلك آنفا.
    The decision regarding the preferred basis for monitoring depends on the political decisions of Governments. UN ويتوقف القرار المتعلق بالأساس المفضل للقياس على القرارات السياسية للحكومة.
    The main goal of this initiative is to achieve recognition of the human right to water, i.e. access to safe drinking water and sanitation. UN وتهدف المبادرة بالأساس إلى الاعتراف بالحق الإنساني في الماء أي الحصول على ماء الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    The European Union believes that the United States' trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس.
    Armed conflicts between States have given way to civil wars fought principally within national borders. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    The women migrant workers, who are mostly in the manufacturing industry, are mainly from Thailand, Vietnam, or the Philippines. UN والعاملات المهاجرات ومعظمهن يشتغلن في الصناعة التحويلية، هن بالأساس من تايلند أو فييت نام أو الفلبين.
    Thus, lease transactions that are predominantly financial in nature are accounted for in a manner similar to operating leases. UN وهكذا، تدرج الصفقات الإيجارية ذات الطابع المالي بالأساس بطريقة مماثلة لتلك المستخدمة فيما يتعلق بعقود الإيجار التشغيلي.
    The primary focus of Denmark's development policy is to contribute actively to the fulfilment of the Millennium Development Goals. UN وينصب اهتمام السياسة الإنمائية الدانمركية بالأساس على المساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This was largely because both parents must be verified as citizens of Bhutan before the child could be granted civil registration. UN ويعزى هذا الأمر بالأساس إلى ضرورة التأكد من أن الوالدين مواطنان بوتانيان قبل السماح بتسجيل الطفل في السجلات المدنية.
    In essence, these are the documents that specify what results the Organization expects to be held accountable for by Member States. UN وهي بالأساس الوثائق التي تحدد النتائج التي تتوقع المنظمة أن تُساءل عنها أمام الدول الأعضاء.
    But, originally you are to blamed, I think. Open Subtitles لكن، حسب رأيي، أنتَ من يجب أن تُلام بالأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد