Reportedly this charge is directed mainly against political dissidents, critics of the Government and persons accused of espionage. | UN | ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس. |
These are broad Millennium Development Goals, but the projects focused mainly on the implementation of specific programmes. | UN | وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة. |
The Government was stepping up its efforts primarily to implement the provisions of the three international conventions it had already ratified. | UN | ولكن الحكومة لا تفتأ تبذل مزيداً من الجهود لكي تنفذ بالأساس أحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث التي صدقت عليها بالفعل. |
These sessions have targeted primarily female and male judges and lawyers. | UN | وكانت تلك الدورات تستهدف بالأساس القضاة والمحامين من الإناث والذكور. |
Paraquat has a very low vapor pressure and is essentially not volatile. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
Indeed, either she has derived no benefit from the explanations that we made yesterday, or she is basically blind to anything she disagrees with. | UN | إذ لم تستفد الزميلة من توضيحاتنا التي أدلينا بها بالأمس، أو أنها لا تريد بالأساس أن تفتح أعينها على ما يخالف أهواءها. |
The Secretariat's responses regarding the legal basis for retaining such funds were not convincing. | UN | وأضاف أن ردود الأمانة العامة فيما يتعلق بالأساس القانوني للاحتفاظ بتلك الأموال هي ردود غير مقنعة. |
The lunch programme is a sustainable project which is mainly supported by the produce grown by each Zulu community throughout Durban. | UN | ويتعلق الأمر ببرنامج مستدام يعتمد بالأساس على إنتاج المزروعات في كل جماعة من جماعات الزولو في جميع أنحاء ديربان. |
The difference is mainly due to other factors, such as those deriving from differing employment structures, performances, work circumstances, etc. | UN | ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك. |
That identity is multifaceted -- mainly ethnic in nature, but also religious. | UN | فلهذه الهوية أبعاد متعددة، وهي بالأساس إثنية، ولكنها أبعاد دينية أيضا. |
Anti-Semitism seems more focused on the State of Israel, while previously it was mainly directed at Judaism as a religion. | UN | ويبدو أن معاداة السامية تنصب على دولة إسرائيل، بينما كانت من ذي قبل موجهة بالأساس نحو اليهودية كدين. |
Abductions are carried out mainly in the context of recruitment, and are attributed to LTTE and Karuna faction. | UN | وتجري عمليات الاختطاف بالأساس في إطار التجنيد، وتنسب إلى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وفصيل كارونا. |
The scope of the framework at this stage primarily addresses business processes in Atlas and compensating controls. | UN | يعالج نطاق هذا الإطار في هذه المرحلة بالأساس طرائق العمل في نظام أطلس والضوابط التصحيحية. |
The CA remains primarily engaged in the process of framing a democratic constitution and also serves as the Legislature-Parliament. | UN | وتظل الجمعية التأسيسية بالأساس مشاركة في عملية وضع دستور ديمقراطي وتقوم أيضاً بدور الهيئة التشريعية - البرلمان. |
primarily a domestic issue that is managed according to domestic procedures | UN | مسألة محلية بالأساس تدار وفقاً لإجراءات محلية |
Paraquat has a very low vapor pressure and is essentially not volatile. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
However, UNHCR was left all too often on its own to deal with problems which were essentially of a political nature. | UN | بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس. |
The designation of priorities is basically a political one. | UN | وحيث أن تعيين الأولويات هو بالأساس مسألة سياسية. |
As pointed out above, they basically develop and specify fundamental human rights principles with regard to internal armed conflicts. | UN | وتقوم بالأساس بوضع وتحديد مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالصراعات المسلحة الداخلية، كما أشير إلى ذلك آنفا. |
The decision regarding the preferred basis for monitoring depends on the political decisions of Governments. | UN | ويتوقف القرار المتعلق بالأساس المفضل للقياس على القرارات السياسية للحكومة. |
The main goal of this initiative is to achieve recognition of the human right to water, i.e. access to safe drinking water and sanitation. | UN | وتهدف المبادرة بالأساس إلى الاعتراف بالحق الإنساني في الماء أي الحصول على ماء الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
The European Union believes that the United States' trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس. |
Armed conflicts between States have given way to civil wars fought principally within national borders. | UN | وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس. |
The women migrant workers, who are mostly in the manufacturing industry, are mainly from Thailand, Vietnam, or the Philippines. | UN | والعاملات المهاجرات ومعظمهن يشتغلن في الصناعة التحويلية، هن بالأساس من تايلند أو فييت نام أو الفلبين. |
Thus, lease transactions that are predominantly financial in nature are accounted for in a manner similar to operating leases. | UN | وهكذا، تدرج الصفقات الإيجارية ذات الطابع المالي بالأساس بطريقة مماثلة لتلك المستخدمة فيما يتعلق بعقود الإيجار التشغيلي. |
The primary focus of Denmark's development policy is to contribute actively to the fulfilment of the Millennium Development Goals. | UN | وينصب اهتمام السياسة الإنمائية الدانمركية بالأساس على المساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
This was largely because both parents must be verified as citizens of Bhutan before the child could be granted civil registration. | UN | ويعزى هذا الأمر بالأساس إلى ضرورة التأكد من أن الوالدين مواطنان بوتانيان قبل السماح بتسجيل الطفل في السجلات المدنية. |
In essence, these are the documents that specify what results the Organization expects to be held accountable for by Member States. | UN | وهي بالأساس الوثائق التي تحدد النتائج التي تتوقع المنظمة أن تُساءل عنها أمام الدول الأعضاء. |
But, originally you are to blamed, I think. | Open Subtitles | لكن، حسب رأيي، أنتَ من يجب أن تُلام بالأساس. |