ويكيبيديا

    "بالإبقاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • maintain
        
    • retain
        
    • retention
        
    • maintenance of
        
    • keeping
        
    • keep
        
    • continuation
        
    • retaining
        
    • be maintained
        
    • maintaining
        
    • kept
        
    • remain
        
    • retained
        
    • sustaining and spreading
        
    Regarding the issue of democratic naturalization, Canada recommended to maintain judiciary recourse on the granting of citizenship process. UN وفيما يتعلق بموضوع التجنيس الديمقراطي، أوصت كندا بالإبقاء على إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مسألة التجنس.
    SPLA was also allowed to maintain its representation in Aba. UN كذلك سُمح للجيش الشعبي بالإبقاء على تمثيله في آبا.
    The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    The Bureau, however, recommends retention of the country situations debate and that a summary be forwarded to the Commission. UN غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة.
    A number of procedural, technological and logistical changes have permitted the maintenance of services with a reduced number of staff. UN وسمح عدد من التغييرات اﻹجرائية والتكنولوجية واللوجستية باﻹبقاء على الخدمات بعدد أقل من الموظفين.
    The Office of Human Resources Management is committed to keeping these reforms cost-neutral. UN ويلتزم مكتب إدارة الموارد البشرية بالإبقاء على ثبات تكاليف هذه الإصلاحات.
    keep the lockdown going. Use this time to gather evidence against him. Open Subtitles قومي بالإبقاء على عمليّة الإغلاق وأستغلّي هذا الوقت لجمع أدلة ضدّه
    The Advisory Committee recommends the continuation in 2008 of the positions approved for 2007, as adjusted by the proposed abolition of positions, which it recommends for approval, as summarized below. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالإبقاء خلال عام 2008، على الوظائف المعتمدة لعام 2007، على النحو المعدل بالإلغاء المقترح للوظائف، الذي توصي اللجنة بالموافقة عليه كما هو ملخص أدناه.
    It was committed to retaining the regular programme of technical cooperation. UN وإن الوفد ملتزم بالإبقاء على البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Also, the employer is obligated to maintain allotment of his ratio in the pension fund or directors insurance during maternity leave. UN وصاحب العمل ملتزم أيضا بالإبقاء على رصد النسبة المنوطة به في صندوق المعاشات أو تأمين المدراء خلال إجازة الأمومة.
    They should pledge to maintain their respective stations and continue to transmit data on a national basis under all circumstances. UN وينبغي لها أن تتعهد بالإبقاء على محطات كل منها وبمواصلة إحالة البيانات على الصعيد الوطني في كل الأحوال.
    It's company policy to maintain the confidentiality of our operatives. Open Subtitles سياسة الشركة تقضي بالإبقاء على سريّة عملائها. هذه شركتك.
    In this regard, President Bachelet promised to maintain and increase the resources attributed to this system. UN وبهذا الخصوص، وعدت الرئيسة باشلي بالإبقاء على الموارد المخصصة لهذا النظام بل وزيادتها.
    As of writing, 26 countries have pledged to retain their 1999 contribution levels, and a further 9 programme countries have indicated their decision to resume payments to the regular resources of UNDP in 2000. UN وحتى كتابة هذا التقرير، تعهد 26 بلدا بالإبقاء على مستوى مساهماته في عام 1999، وأعلن 9 آخرون من بلدان البرنامج قرارهم باستئناف المدفوعات للموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2000.
    In this context, we welcome the decision taken yesterday to retain the functions of the Open-ended Working Group. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمقرر المتخذ أمس بالإبقاء على مهام الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    retention of that provision had been advocated on the grounds that it filled in a gap in the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. UN وقد قيل بالإبقاء على هذا النص بسبب أنه يسد ثغرة في مواد مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دولياً.
    Consequently, we have seen the unacceptable perpetuation of the status quo through the maintenance of a restrictive, unequal and discriminatory regime. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    The report of ACABQ also recommended the maintenance of the Mission at current levels. UN كذلك أوصى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باﻹبقاء على البعثة عند المستويات الحالية.
    It was said that flexibility would be better achieved by keeping the Rules as short and simple as possible. UN وقيل إن من الأفضل أن تتحقق المرونة بالإبقاء على القواعد قصيرة ومبسطة بقدر المستطاع.
    To that end, the Office of the President of the General Assembly would be advised to keep agenda item 16 open. UN وسيجري من أجل ذلك إبلاغ مكتب رئيس الجمعية العامة بالإبقاء على البند 16 من جدول الأعمال مفتوحا.
    The Committee recommends the continuation in 2009 of the positions approved for 2008. UN وتوصي اللجنة بالإبقاء في عام 2009 على الوظائف الموافَق عليها لعام 2008.
    The Secretary-General recommended retaining the MINUSTAH engineering units that the Council authorized after the earthquake. UN ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال.
    He recommends that the existing arrangement whereby the review function is administered externally be maintained. UN وهو يوصي بالإبقاء على الترتيبات القائمة التي يُعهَد فيها بإدارة وظيفة الاستعراض إلى جهات خارجية.
    India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقفها الاختياري الانفرادي للتجارب النووية.
    The Committee recommends that the requirements for the Mombasa support base be kept under review and expects an update in the context of any future budget proposal. UN وتوصي اللجنة بالإبقاء على الاحتياجات الخاصة بقاعدة الدعم في مومباسا قيد الاستعراض وتتوقع استكمالا للمعلومات في سياق أي مقترح يقدم مستقبلا فيما يتصل بالميزانية.
    The Council recommended that these issues remain on the agenda and also be referred to a future informal meeting for further consideration by the Working Group. UN وأوصى المجلس بالإبقاء على هذه المسائل في جدول الأعمال، وبأن تحال أيضا إلى اجتماع غير رسمي يعقده الفريق العامل مستقبلا لمواصلة النظر فيها.
    The observation was made that only the reference to the Charter should be retained. UN وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط.
    The adoption of the Delhi Declaration on Strengthening Regional Economic Cooperation in Asia and the Pacific towards the Twenty-first Century gives evidence to the region's renewed sense of identity and commitment to sustaining and spreading the momentum for development throughout the region and the States members of ESCAP. UN إن إصدار إعلان نيودلهي بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي في آسيا والمحيط الهادئ صوب القرن الحادي والعشرين يثبت إحساس المنطقة من جديد بهويتها ويبرهن على التزامها باﻹبقاء على زخم التنمية وتوسيع نطاقه حتى يعم جميع أنحاء المنطقة والدول اﻷعضاء في اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد