ويكيبيديا

    "بالإبقاء على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to maintain the
        
    • be maintained
        
    • to retain the
        
    • retention of the
        
    • maintenance of the
        
    • the maintenance
        
    • retaining the
        
    • continuation of the
        
    • to keep
        
    • keeping the
        
    • by maintaining
        
    • to maintaining
        
    • the retention
        
    • to maintain a
        
    • keep the
        
    It's company policy to maintain the confidentiality of our operatives. Open Subtitles سياسة الشركة تقضي بالإبقاء على سريّة عملائها. هذه شركتك.
    If she chooses the second, the employer is obliged to maintain the job for a period of 12 months. UN وإذا اختارت الأمر الثاني، يكون رب العمل مُلزما بالإبقاء على عملها لفترة 12 شهرا.
    He recommends that the existing arrangement whereby the review function is administered externally be maintained. UN وهو يوصي بالإبقاء على الترتيبات القائمة التي يُعهَد فيها بإدارة وظيفة الاستعراض إلى جهات خارجية.
    In this context, we welcome the decision taken yesterday to retain the functions of the Open-ended Working Group. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمقرر المتخذ أمس بالإبقاء على مهام الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    The Bureau, however, recommends retention of the country situations debate and that a summary be forwarded to the Commission. UN غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة.
    The report of ACABQ also recommended the maintenance of the Mission at current levels. UN كذلك أوصى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باﻹبقاء على البعثة عند المستويات الحالية.
    However, decisions on the maintenance of two key programmes should not be subordinated to the outcome of a complex intergovernmental negotiating process. UN بيد أن المقررات المتعلقة بالإبقاء على برنامجين رئيسيين ينبغي ألا تكون تابعة لنتائج عملية تفاوض حكومية دولية معقدة.
    It was committed to retaining the regular programme of technical cooperation. UN وإن الوفد ملتزم بالإبقاء على البرنامج العادي للتعاون التقني.
    The Committee recommends the continuation of the 1,517 positions approved for 2007, as summarized in table 11. UN وتوصي اللجنة بالإبقاء على الوظائف الموافق عليها لعام 2007 البالغ عددها 517 1 وظيفة، كما هو ملخص أدناه.
    To that end, the Office of the President of the General Assembly would be advised to keep agenda item 16 open. UN وسيجري من أجل ذلك إبلاغ مكتب رئيس الجمعية العامة بالإبقاء على البند 16 من جدول الأعمال مفتوحا.
    Despite natural disasters and epidemics, Viet Nam is honouring its commitments to maintain the volume of its rice exports at 4 million tons annually. UN ورغم الكوارث الطبيعية والأوبئة، تظل فييت نام ثابتة على التزاماتها بالإبقاء على كميات الرز المصدر عند 4 ملايين طن سنويا.
    In this regard, we consider it advisable to maintain the practice of devoting meetings to the presentation of reports of special rapporteurs, special representatives and independent experts, with the possibility of a question-and-answer session. UN ونحن ننصح في هذا الصدد بالإبقاء على الممارسة المتمثلة في تخصيص اجتماعات لعرض تقارير المقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، والخبراء المستقلين، مع ترك الباب مفتوحا لعقد جلسة لطرح الأسئلة والرد عليها.
    Extension of the authorization to member States of the North Atlantic Treaty Organization to maintain the deployment of the International Security Assistance Force UN تمديد الإذن الممنوح للدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي بالإبقاء على انتشار القوة الدولية للمساعدة الأمنية
    It recommended that the same trend should be maintained during the implementation phase of the recommendations made during the meeting of this Working Group. UN وأوصت بالإبقاء على هذا الاتجاه نفسه في أثناء تنفيذ مرحلة التوصيات التي أُعدت خلال اجتماع هذا الفريق العامل.
    He recognized, however, that there had been limited progress and recommended that the United Nations presence on the ground should be maintained. UN غير أنه اعترف بإحراز تقدم محدود وأوصى بالإبقاء على وجود الأمم المتحدة في الميدان.
    5. The European Union regretted that its proposal to retain the originally agreed language of paragraph 25 had not been heeded. UN 5 - ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن اقتراحه بالإبقاء على الصيغة المتفق عليها للفقرة 25 لم يؤخذ بعين الاعتبار.
    A suggestion was made to retain the term " award " , delete the term " decision " and to remove all remaining square brackets from the paragraph. UN 53- أبدي اقتراحٌ بالإبقاء على تعبير " قرار التحكيم " وحذف تعبير " القرار " وإزالة سائر الأقواس المعقوفة من الفقرة.
    The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    Taking such information into account, the Committee may wish to recommend a decision regarding the maintenance of the interim arrangements to the COP . UN ١٣- ومع وضع هذه المعلومات في الاعتبار، فقد ترغب اللجنة في توصية مؤتمر اﻷطراف بمقرر يتعلق باﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة.
    recognition by the WTO for the maintenance of non-reciprocal preferences for SIDS; UN `6 ' تسليم منظمة التجارة العالمية بالإبقاء على الأفضليات غير التبادلية لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    The Secretary-General recommended retaining the MINUSTAH engineering units that the Council authorized after the earthquake. UN ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال.
    9. Decides to remove the temporal limitation on the continuation of the Office of the High Commissioner contained in its resolution 57/186 and to continue the Office of the High Commissioner until the refugee problem is solved; UN 9 - تقرر إزالة القيد الزمني المتعلق بالإبقاء على مكتب المفوض السامي الوارد في القرار 57/186، الفقرة 1 والإبقاء على مكتب المفوض السامي لحين حل مشكل اللاجئين؛
    A pledge has been received from another European Union source to keep the programme running for one additional year. UN وقد ورد تعهد من مصدر آخر بالاتحاد الأوروبي بالإبقاء على عمل البرنامج لسنة إضافية واحدة.
    It was said that flexibility would be better achieved by keeping the Rules as short and simple as possible. UN وقيل إن من الأفضل أن تتحقق المرونة بالإبقاء على القواعد قصيرة ومبسطة بقدر المستطاع.
    However, despite these challenges, the Force continued to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting barrels. UN على أنه بالرغم من تلك التحديات واصلت القوة التعليم الدقيق لخطي ألفا وبرافو اللذين يحدّدان المنطقة الفاصلة شرقا وغربا بالإبقاء على البراميل القائمة ونصب براميل.
    India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقفها الاختياري الانفرادي للتجارب النووية.
    It is particularly important to inform the petitioner about the reasons behind a decision to maintain a listing. UN ومن المهم بوجه خاص إبلاغ مقدم الالتماس بأسباب أي قرار بالإبقاء على الاسم في القائمة.
    keep the lockdown going. Use this time to gather evidence against him. Open Subtitles قومي بالإبقاء على عمليّة الإغلاق وأستغلّي هذا الوقت لجمع أدلة ضدّه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد