It's company policy to maintain the confidentiality of our operatives. | Open Subtitles | سياسة الشركة تقضي بالإبقاء على سريّة عملائها. هذه شركتك. |
If she chooses the second, the employer is obliged to maintain the job for a period of 12 months. | UN | وإذا اختارت الأمر الثاني، يكون رب العمل مُلزما بالإبقاء على عملها لفترة 12 شهرا. |
He recommends that the existing arrangement whereby the review function is administered externally be maintained. | UN | وهو يوصي بالإبقاء على الترتيبات القائمة التي يُعهَد فيها بإدارة وظيفة الاستعراض إلى جهات خارجية. |
In this context, we welcome the decision taken yesterday to retain the functions of the Open-ended Working Group. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمقرر المتخذ أمس بالإبقاء على مهام الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
The Bureau, however, recommends retention of the country situations debate and that a summary be forwarded to the Commission. | UN | غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة. |
The report of ACABQ also recommended the maintenance of the Mission at current levels. | UN | كذلك أوصى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باﻹبقاء على البعثة عند المستويات الحالية. |
However, decisions on the maintenance of two key programmes should not be subordinated to the outcome of a complex intergovernmental negotiating process. | UN | بيد أن المقررات المتعلقة بالإبقاء على برنامجين رئيسيين ينبغي ألا تكون تابعة لنتائج عملية تفاوض حكومية دولية معقدة. |
It was committed to retaining the regular programme of technical cooperation. | UN | وإن الوفد ملتزم بالإبقاء على البرنامج العادي للتعاون التقني. |
The Committee recommends the continuation of the 1,517 positions approved for 2007, as summarized in table 11. | UN | وتوصي اللجنة بالإبقاء على الوظائف الموافق عليها لعام 2007 البالغ عددها 517 1 وظيفة، كما هو ملخص أدناه. |
To that end, the Office of the President of the General Assembly would be advised to keep agenda item 16 open. | UN | وسيجري من أجل ذلك إبلاغ مكتب رئيس الجمعية العامة بالإبقاء على البند 16 من جدول الأعمال مفتوحا. |
Despite natural disasters and epidemics, Viet Nam is honouring its commitments to maintain the volume of its rice exports at 4 million tons annually. | UN | ورغم الكوارث الطبيعية والأوبئة، تظل فييت نام ثابتة على التزاماتها بالإبقاء على كميات الرز المصدر عند 4 ملايين طن سنويا. |
In this regard, we consider it advisable to maintain the practice of devoting meetings to the presentation of reports of special rapporteurs, special representatives and independent experts, with the possibility of a question-and-answer session. | UN | ونحن ننصح في هذا الصدد بالإبقاء على الممارسة المتمثلة في تخصيص اجتماعات لعرض تقارير المقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، والخبراء المستقلين، مع ترك الباب مفتوحا لعقد جلسة لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Extension of the authorization to member States of the North Atlantic Treaty Organization to maintain the deployment of the International Security Assistance Force | UN | تمديد الإذن الممنوح للدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي بالإبقاء على انتشار القوة الدولية للمساعدة الأمنية |
It recommended that the same trend should be maintained during the implementation phase of the recommendations made during the meeting of this Working Group. | UN | وأوصت بالإبقاء على هذا الاتجاه نفسه في أثناء تنفيذ مرحلة التوصيات التي أُعدت خلال اجتماع هذا الفريق العامل. |
He recognized, however, that there had been limited progress and recommended that the United Nations presence on the ground should be maintained. | UN | غير أنه اعترف بإحراز تقدم محدود وأوصى بالإبقاء على وجود الأمم المتحدة في الميدان. |
5. The European Union regretted that its proposal to retain the originally agreed language of paragraph 25 had not been heeded. | UN | 5 - ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن اقتراحه بالإبقاء على الصيغة المتفق عليها للفقرة 25 لم يؤخذ بعين الاعتبار. |
A suggestion was made to retain the term " award " , delete the term " decision " and to remove all remaining square brackets from the paragraph. | UN | 53- أبدي اقتراحٌ بالإبقاء على تعبير " قرار التحكيم " وحذف تعبير " القرار " وإزالة سائر الأقواس المعقوفة من الفقرة. |
The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق. |
Taking such information into account, the Committee may wish to recommend a decision regarding the maintenance of the interim arrangements to the COP . | UN | ١٣- ومع وضع هذه المعلومات في الاعتبار، فقد ترغب اللجنة في توصية مؤتمر اﻷطراف بمقرر يتعلق باﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة. |
recognition by the WTO for the maintenance of non-reciprocal preferences for SIDS; | UN | `6 ' تسليم منظمة التجارة العالمية بالإبقاء على الأفضليات غير التبادلية لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
The Secretary-General recommended retaining the MINUSTAH engineering units that the Council authorized after the earthquake. | UN | ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال. |
9. Decides to remove the temporal limitation on the continuation of the Office of the High Commissioner contained in its resolution 57/186 and to continue the Office of the High Commissioner until the refugee problem is solved; | UN | 9 - تقرر إزالة القيد الزمني المتعلق بالإبقاء على مكتب المفوض السامي الوارد في القرار 57/186، الفقرة 1 والإبقاء على مكتب المفوض السامي لحين حل مشكل اللاجئين؛ |
A pledge has been received from another European Union source to keep the programme running for one additional year. | UN | وقد ورد تعهد من مصدر آخر بالاتحاد الأوروبي بالإبقاء على عمل البرنامج لسنة إضافية واحدة. |
It was said that flexibility would be better achieved by keeping the Rules as short and simple as possible. | UN | وقيل إن من الأفضل أن تتحقق المرونة بالإبقاء على القواعد قصيرة ومبسطة بقدر المستطاع. |
However, despite these challenges, the Force continued to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting barrels. | UN | على أنه بالرغم من تلك التحديات واصلت القوة التعليم الدقيق لخطي ألفا وبرافو اللذين يحدّدان المنطقة الفاصلة شرقا وغربا بالإبقاء على البراميل القائمة ونصب براميل. |
India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقفها الاختياري الانفرادي للتجارب النووية. |
It is particularly important to inform the petitioner about the reasons behind a decision to maintain a listing. | UN | ومن المهم بوجه خاص إبلاغ مقدم الالتماس بأسباب أي قرار بالإبقاء على الاسم في القائمة. |
keep the lockdown going. Use this time to gather evidence against him. | Open Subtitles | قومي بالإبقاء على عمليّة الإغلاق وأستغلّي هذا الوقت لجمع أدلة ضدّه |