ويكيبيديا

    "بالإجراءات القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal proceedings
        
    • legal procedures
        
    • due process
        
    • process of law
        
    • legal action
        
    • legal process
        
    • legal procedure
        
    • legal measures
        
    • legal processes
        
    • judicial proceedings
        
    • the legal
        
    Also, detained persons should have the assistance, free of charge, of an interpreter in connection with legal proceedings subsequent to arrest. UN كما ينبغي أن يحصل الشخص المحتجز على مساعدة مترجم شفوي مجاناً فيما يتصل بالإجراءات القانونية التي تلي القبض عليه.
    Arabic translations of all documents relating to legal proceedings were available. UN فجميع الوثائق المتعلقة بالإجراءات القانونية متاحة باللغة العربية.
    Most do not have the economic means to afford expensive and complex legal procedures. UN ولا يملك معظم هؤلاء الوسائل الاقتصادية للقيام بالإجراءات القانونية الباهظة الكلفة والمعقّدة.
    In Lebanon, the programme built the capacity of 360 professional staff on legal procedures for protection. UN وفي لبنان، تم في إطار البرنامج بناء قدرات 360 من المهنيين فيما يتعلق بالإجراءات القانونية للحماية.
    This has been framed with the strictest adherence to due process and observance of judicial guarantees. UN ووضع إطار هذا العمل مع توخي أقصى درجات التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة والالتزام بالضمانات القضائية.
    I call upon the Transitional Government and the judicial authorities to ensure that those responsible for criminal acts are held accountable in a timely manner, with full respect for the due process of law. UN وإني أدعو الحكومة المؤقتة والسلطات القضائية إلى العمل من أجل محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية في الوقت المناسب مع التقيد التام بالإجراءات القانونية.
    The Chairman of YCL denied the party's involvement and expressed his commitment to legal action being taken against the perpetrators. UN ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة.
    The said property and assets shall enjoy the same immunity with respect to legal process unless a final judgement has been pronounced against the Corporation. UN وتتمتع الممتلكات والأصول المذكورة بالحصانة نفسها في ما يتعلق بالإجراءات القانونية ما لم يصدر حكم نهائي بحق المؤسسة.
    International cooperation in connection with criminal legal proceedings is regulated by Article 10 of the Estonian Criminal Code. UN وتنظم المادة 10 من القانون الجنائي لإستونيا التعاون الدولي فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الجنائية.
    The Congo enhanced women's right to enter into contracts and to institute legal proceedings. UN وعززت الكونغو حق المرأة في التعاقد والقيام بالإجراءات القانونية.
    It institutes legal proceedings at its own initiative or at the request of a party in defence of the law. UN فهو الذي يبادر بالإجراءات القانونية أو يأذن بها بطلب من أي طرف يدافع عن شرعية القانون.
    Another favourable development is that the position of victims of domestic and sexual violence, especially in legal proceedings, will be improved. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية.
    That said, domestic legal procedures may still need to be followed in such a case. UN ومع ذلك، قد يكون مطلوبا أيضاً في هذه الحالة التقيد بالإجراءات القانونية الداخلية.
    In most cases, parties have no knowledge of legal procedures and leave their conduct to legal representatives. UN ففي معظم الحالات، لا تكون لدى الأطراف معرفة بالإجراءات القانونية فيتركون مباشرتها لممثلين قانونيين.
    17. A total of 41 women wishing to stand for parliament were given training to enhance their awareness of the legal procedures for standing for election. UN ١٠ - تدريب عدد ٤١ امرأة من الراغبات في الترشيح إلى البرلمان لرفع الوعي بالإجراءات القانونية للترشيح.
    5. The Tribunal continues to take all measures possible to expedite its trials without sacrificing due process. UN 5 - وتواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بالمحاكمات، دون التضحية بالإجراءات القانونية الواجبة.
    The Council also recognizes that due process must take its course. UN ويقر المجلس أيضا بلزوم التقيد بالإجراءات القانونية حسب الأصول.
    If such measures are not taken, those who are socially or economically disadvantaged do not enjoy a real opportunity for justice or the benefits of due process of law in an equal manner. UN وإذا لم تتخذ مثل هذه التدابير، فإن الضعفاء اجتماعياً أو اقتصادياً لا يتمتعون بفرصة حقيقية لنيل العدالة أو الانتفاع بالإجراءات القانونية الواجبة التطبيق بطريقة متكافئة.
    All citizens have access to the courts and, for the poor, the costs of legal action are covered by judicial assistance. UN وإمكانية الوصول إلى العدالة متاحة لجميع المتقاضين وتغطي المساعدة القانونية النفقات المرتبطة بالإجراءات القانونية لفائدة الفقراء من الرجال والنساء.
    It urged Madagascar to improve detention conditions for prisoners, increase wages and resources for teachers and civil servants, and expedite the legal process. UN وحثّت مدغشقر على تحسين ظروف احتجاز السجناء، وعلى رفع أجور المدرسين والموظفين المدنيين وزيادة الموارد المتاحة لهم، وعلى التعجيل في القيام بالإجراءات القانونية.
    The Supreme Court held that the author had been detained without sufficient ground and reason and without complying with appropriate legal procedure. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن يستند إلى أساس سليم أو لأسباب كافية ولم يُتقيد فيه بالإجراءات القانونية الملائمة.
    Funded by the Swiss Government, training was started for women police officers in the three Darfur states in the subjects of international humanitarian law, human rights, protection of civilians, especially women, and investigation in order to encourage women to demand legal measures. UN بدأ تدريب الشرطة النسائية في ولايات دارفور الثلاث على القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان وحماية المدنيين وخاصة النساء والتحري وذلك لتشجيع النساء للمطالبة بالإجراءات القانونية وذلك بتمويل من الحكومة السويسرية.
    The Special Rapporteur urges the prosecution to cooperate more fully with the legal representatives of the accused, particularly with respect to the provision of information concerning the past legal processes in the case. UN ويحث المقرر الخاص النيابة العامة على التعاون الكامل مع الوكلاء القانونيين للمتهمين، لا سيما فيما يتعلق بتقديم معلومات تتصل بالإجراءات القانونية السابقة في القضية.
    Ms. Kárpáti possesses established competence in international law in general and especially in international criminal law, international humanitarian law and the law of human rights, as evidenced by her professional activities, and moreover she is familiar with the judicial proceedings in the framework of the United Nations. UN وتتمتع السيدة كارباتي بكفاءة عالية في القانون الدولي بشكل عام، ولا سيما في القانون الجنائي الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، كما يتضح من أنشطتها المهنية. وهي كذلك على اطلاع بالإجراءات القانونية في إطار الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد