ويكيبيديا

    "بالانتقال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • transition
        
    • move
        
    • moving
        
    • relocation
        
    • shift
        
    • movement
        
    • transfer
        
    • turning
        
    • to relocate
        
    • transmission
        
    • turn
        
    • transitioning
        
    • the migration
        
    • transport
        
    The role of the media must be enhanced, so that it can serve as an agent for transition. UN ويتعين أيضاً أن يُعزَّز الدور الذي تؤديه وسائط الإعلام، بحيث تُستَخدَم عوامل للتغيير فيما يتصل بالانتقال.
    A working group on smooth transition is envisaged to this effect. UN ومن أجل ذلك، يتوخى إنشاء فريق عامل معني بالانتقال السلس.
    The United Nations remains firmly committed to the early and peaceful transition of Western Sahara to self-determination. UN وتظل اﻷمم المتحــدة ملتزمــة علــى نحــو راســخ بالانتقال المبكر والسلمي للصحراء الغربية إلــى تقريــر المصير.
    It noted with appreciation that the Host Government had agreed to cover costs associated with the move. UN ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الحكومة المضيفة قد وافقت على تغطية النفقات المرتبطة بالانتقال.
    I'm thinking of moving up there, you know, starting over. Open Subtitles انا افكر بالانتقال الى هناك لكي ابدء حياة جديدة
    (iii) movement of staff members between geographically different duty stations for one year or more, triggering entitlements related to relocation; UN ' 3` حركة الموظفين جغرافيا بين مراكز عمل مختلفة مدة سنة أو أكثر، تنتج عنها استحقاقات تتعلق بالانتقال
    As regards the transition to practical steps for confidence-building measures, transparency and the exchange of information, our position remains unchanged. UN وفيما يتعلق بالانتقال إلى خطوات عملية من تدابير بناء الثقة، والشفافية، وتبادل المعلومات، لم يطرأ على موقفنا أي تغيير.
    High priority should be given to the rapid establishment of a working group on smooth transition, as the number of graduating countries is expected to increase in the coming years. UN وينبغي إعطاء أولوية كبيرة إلى الإسراع بإنشاء فريق عامل معني بالانتقال السلس، إذ يتوقع زيادة عدد البلدان التي ترفع من قائمة أقل البلدان نموا خلال السنوات المقبلة.
    While non-committal to any suggestions, they stressed the Government's determination to accelerate the transition and implement reforms. UN وفي الوقت الذي لم يلتزموا فيه بأي مقترحات، أكدوا إصرار الحكومة على التعجيل بالانتقال وتنفيذ الإصلاحات.
    IPSAS requirements are incorporated into the Umoja design and a significant part of the change management associated with the transition to IPSAS is anticipated to be handled together with the change management for Umoja. UN فمتطلبات تلك المعايير تندرج في صلب تصميم أوموجا بل إن من المتوقع أن يُضطلع بجزء كبير من إدارة التغيير المرتبط بالانتقال إلى العمل بالمعايير، جنبا إلى جنب مع إدارة التغيير لأوموجا.
    Satisfying the need for family planning will speed the transition to lower fertility in such countries. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات في مجال وسائل تنظيم الأسرة أن يُعجّل بالانتقال إلى خصوبة أدنى في هذه البلدان.
    His arguments for the transition from a culture of reaction to a culture of prevention are very effective. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    Repatriation of personnel in connection with the transition to MONUA UN عودة اﻷفراد إلى الوطن فيما يتصل بالانتقال إلى بعثة المراقبين
    Bill's convenient separation from Janet allows Marina to move into her house where she suddenly becomes Marina's best friend. Open Subtitles أنفصل بيل عن جانيت قانونيا مما سمح لمارينا بالانتقال إلى منزلها حيث تصبح فجأة أفضل أصدقاء مارينا
    More of American manufacturing was beginning to move abroad. Open Subtitles المزيد من الصناعات الأمريكية أخذت بالانتقال صوب الخارج.
    Letting Sammy move in here was a great idea. Open Subtitles السماح لسامي بالانتقال إلى هنا كانت فكرة رائعة
    OIOS Investigations Division's case for moving from a resident to a hub structure UN وجهة نظر شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالانتقال من نظام الهيكل المقيم إلى الهيكل المركزي
    However, it noted that the ability of civilians in Gaza to respond to those warnings by moving to safety was greatly limited. UN غير أنه ذكر أن قدرة المدنيين في قطاع غزة على الاستجابة لهذه التحذيرات بالانتقال إلى أماكن آمنة محدودة للغاية.
    The Committee was informed that a good deal of expenditure was related to relocation to new premises. UN وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة.
    This reflects a fundamental shift in philosophy from a penal, to a corrections facility. UN ويعكس ذلك تحولاً جوهرياً في فلسفة الحكومة، بالانتقال من نظام يقوم على السجن إلى آخر يقوم على الإصلاح.
    The Summit welcomed the smooth transfer of power in Botswana following the retirement of Sir Ketumile Masire from the presidency of Botswana. UN ورحب المؤتمر بالانتقال السلس للسلطة في بوتسوانا بعد تقاعد السير كيتوميل مسير من رئاسة بوتسوانا.
    turning to sustainable development, I would like to stress that we have a responsibility to future generations for the preservation of the natural environment in the world. UN بالانتقال إلى التنمية المستدامة، أود أن أشدد على أن علينا مسؤولية نحو الأجيال المقبلة تتمثل في المحافظة على البيئة الطبيعية في العالم.
    This resumption has been conditional upon a process of registration with the authorities and a commitment to relocate to the Polytechnic. UN وارتُهن هذا الاستئناف لﻷنشطة بعملية تسجيل لدى السلطات والتزام بالانتقال إلى كلية الفنون التطبيقية.
    With respect to vertical transmission, the Government was taking active steps to provide retroviral treatment in all 128 districts in the country. UN وفيما يتعلق بالانتقال الرأسي للإصابة، تتخذ الحكومة خطوات فعلية لتوفير علاج الفيروسات الرجعية في جميع المناطق الـ 28 في البلد.
    Allow me, Sir, to turn to another topic requiring our urgent attention: the prevention of an arms race in outer space. UN اسمحوا لي، سيدي، بالانتقال إلى موضوع آخر يتطلب منا اهتماما عاجلا، وهو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Collaboration between MINUSTAH, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations country team and the Government led to increased national capacities to prepare and respond to emergencies at both national and local levels, and the cluster system established by the humanitarian country team after the earthquake began transitioning to nationally led coordination mechanisms. UN وأدى التعاون بين البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة إلى تعزيز القدرات الوطنية على التأهب للطوارئ ومواجهتها على الصعيدين الوطني والمحلي، وبدأ نظام المجموعات الذي أنشأه الفريق القطري للعمل الإنساني بعد الزلزال بالانتقال إلى آليات التنسيق المُسَيرة وطنيا.
    The cutover manager/team will be responsible for planning and preparing the organization/mission, in coordination with the Umoja readiness team, for the migration of the business unit from the legacy application to Umoja. UN سيتولى المدير/الفريق المعني بالانتقال إلى النظام الجديد المسؤولية عن التخطيط وعن إعداد المؤسسة/البعثة، بالتنسيق مع فريق الجاهزية لنظام أوموجا، لانتقال وحدة العمل من التطبيق القديم إلى نظام أوموجا.
    These potential risks are not limited to the crop areas; environmental concentrations representing a potential risk to aquatic species have been found associated with medium-range transport of endosulfan. UN وهذه المخاطر المحتملة ليست مقصورة على مناطق المحاصيل؛ فقد تبين أن التركيزات البيئية التي تمثل مخاطر محتملة على الأنواع المائية ترتبط بالانتقال المتوسط المدى للاندوسلفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد