It should not therefore be regulated in a multilateral document. | UN | وينبغي بالتالي أن تخضع للتنظيم في وثيقة متعددة الأطراف. |
HCFCs could therefore be exported to it. | UN | ويمكن بالتالي أن تُصدّر إليها ﻣﺮﻛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﺍﳍﻴﺪﺭﻭﻛﻠﻮﺭية ﻓﻠﻮﺭﻳﺔ. |
It argues therefore that the communication is inadmissible for violation of the principle ne bis in idem. | UN | وتزعم بالتالي أن البلاغ غير مقبول لانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر. |
It does not seem necessary, therefore, to include a clarification of this point in the Guide to Practice. | UN | ولا يبدو بالتالي أن من المتعين إيراد أي توضيح بشأن هذه النقطة في دليل الممارسة. |
The consideration of human rights situations in individual countries should therefore take place within the framework of the Council's review process. | UN | وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس. |
Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. | UN | ويمكن بالتالي أن يعلق عملها مؤقتاً إذا اقتضت الظروف ذلك. |
It follows that the Committee finds a violation of the first sentence of article 26, which guarantees equality before the law. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن هناك انتهاكاً للجملة الأولى من المادة 26 التي تضمن المساواة أمام القانون. |
UNCTAD should therefore be part of a future United Nations architecture designed to make globalization work for development. | UN | وينبغي للأونكتاد بالتالي أن يكون جزءاً من بنية الأمم المتحدة المقبلة المعدة لجعل العولمة في خدمة التنمية. |
The Millennium Development Goals (MDGs) must therefore be seen as a development imperative, not merely as statistical targets. | UN | ويجب بالتالي أن يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كحتمية إنمائية، وليس مجرد أهداف إحصائية. |
Measures to combat vulture funds should therefore be part and parcel of reforms of the international financial system. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
States parties' domestic law and practices should therefore be aligned with the Covenant and provide accessible and effective remedies to individuals to vindicate the protected rights. | UN | وينبغي للقوانين المحلية للدول الأطراف وممارساتها المحلية بالتالي أن تتوافق مع أحكام العهد وأن تتوفر سبُل الانتصاف الميسّرة والفعالة من أجل إعمال الحقوق المحمية. |
Combating neo-Nazism and other manifestations of racism and xenophobia must therefore be a common priority. | UN | وأضاف أن مكافحة النازية الجديدة وغيرها من ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب يجب بالتالي أن تشكِّل أولوية مشتركة. |
It is important, therefore, that IDPs have access to sexual and reproductive health care and services. | UN | ومن المهم بالتالي أن تتوافر للمشردين داخلياً إمكانية الحصول على الرعاية والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
It was suggested, therefore, that such decisions be taken every three years, instead of annually. | UN | واقتُرح بالتالي أن تتخذ هذه القرارات كل ثلاث سنوات بدلا من اتخاذها سنويا. |
The Panel finds, therefore, that the costs of the 12-inch pipeline are US$1,529,333. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن تكاليف خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة تبلغ 333 529 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر. |
The matter had been pending since 1994, and it was therefore to be hoped that it would be given consideration by the General Assembly at the current session. | UN | ولا تزال المسألة معلقة منذ عام 1994، ويؤمل بالتالي أن تنظر فيها الدورة الحالية للجمعية العامة. |
The subject should therefore continue to require active coordination. | UN | وينبغي بالتالي أن يستمر في اقتضاء تنسيق فعال. |
The application of the national execution modality should thus be seen in a broader context of mutually supportive initiatives. | UN | ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة. |
It follows that his rights under article 6, paragraph 1, of the Covenant were violated. | UN | ويتبين بالتالي أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد انتُهكت. |
Thus, that was not the issue. | UN | واستنتج بالتالي أن المسألة لا تكمن في هذه النقطة. |
So we can turn the page and discuss other things. | UN | وقد أصبح بوسعنا، بالتالي أن نقلب الصفحة ونناقش أموراً أخرى. |